technical translation

April 30, 2021

Case study: Linguistic validation of IFUs on a tight deadline

Executive Summary The client, a manufacturer of laser therapy delivery devices, needed three user manuals translated into eight European languages. Devices sold in the European Union need to demonstrate full compliance with EU-MDR regulations. Therefore, translations for labeling and instructions for use (IFUs) require linguistic […] (Read more...)

April 13, 2021

Case study: Global employee outreach for a pharmaceutical manufacturer

Executive Summary Our client, one of the world’s leading pharmaceutical and biotechnology companies, produces vaccines and pharmaceuticals for human and animal health. In addition to headquarters in Germany, the company also operates subsidiaries and sales offices in Canada, China, Denmark, France, the Netherlands, Spain, and […] (Read more...)

September 20, 2021

Case study: Translation services for clinical trials

translation services for clinical trials
Executive Summary Our client provides software development, consulting, and training for medical and life sciences research. They came to Scriptis requesting translation services for clinical trials. Specifically, training modules for a pharmaceutical trial required translation from English into Japanese. The purpose of the clinical trial was […] (Read more...)

January 5, 2021

Choosing a translation agency: Should I request sample translations?

translation agency
Choosing a translation agency: Should I request sample translations? When choosing a translation agency, you should take several factors into account. Quality matters a lot, but many other considerations also come into play. Response time, flexibility, subject-matter expertise, capacity, and technical savvy will all impact […] (Read more...)

October 11, 2021

Case study: Medical device translation, back translation, and DTP

Executive Summary Our client required medical device translation in order to take their surgical joint replacement system to the European market. The content included package inserts, surgical instructions, and informational pamphlets about preparation for and recovery from joint replacement surgery. The client required translation and […] (Read more...)