multilingual design

January 8, 2021

Case study: insurance translation and multilingual desktop publishing

insurance localization
Executive Summary In the US, employer-sponsored health insurance policies must be translated for employees with limited English proficiency. For over fifteen years, Scriptis has provided insurance translation for one of the largest insurers in the United States. The Challenge Scriptis translates and reformats between 3-5 […] (Read more...)

February 5, 2021

Case study: Medical device translation, back translation, and DTP

medical device translation
Executive Summary Our client, a manufacturer of medical devices, required translation in order to take their surgical joint replacement system to the European market. The content included package inserts, surgical instructions, and informational pamphlets about preparation for and recovery from joint replacement surgery. The client […] (Read more...)

December 31, 2020

Case study: Translation for medical supply catalogs

Executive Summary Our client, a global business headquartered in Korea, manufactures medical supplies and devices. They needed translation for medical supply catalogs. Their marketing material was originally translated into Latin American Spanish by another language provider. However, the client was not satisfied with the service. When […] (Read more...)

December 24, 2020

Multilingual desktop publishing: Always an adventure!

Multilingual desktop publishing: Always an adventure! After translation, a brochure or catalog needs reformatting to accommodate the new language. What could be so hard about formatting a translated document? Multilingual desktop publishing is more complicated than you might think. We can’t just use InDesign to […] (Read more...)

December 24, 2020

Case study: Translation for patient information guides

translation for patient
Executive Summary Our client, a non-profit organization, connects people to trusted breast cancer information and a community of support. They came to Scriptis for help with translation for patient information guides. Their guide for newly diagnosed metastatic breast cancer patients needed localization for Chinese, French, […] (Read more...)