back translation

February 5, 2021

Case study: Medical translation & keyword research

medical device translation
Executive Summary The client, a leading supplier of innovative medical devices for imaging, surgical, and radiation therapy professionals, required translated content to support international sales growth. They came to Scriptis for medical translation and keyword research. Scriptis translated instructions for use (IFUs) and website content […] (Read more...)

February 15, 2021

Translation for informed consent forms (ICFs)

informed consent
Translation for informed consent forms (ICFs) Translation for informed consent forms (ICFs) requires subject matter expertise, cultural know-how, and carefully documented quality assurance. Why translate Informed Consent Forms? Before taking part in a medical research study, a participant needs to understand the risks involved. Informed […] (Read more...)

February 5, 2021

Case study: Medical device translation, back translation, and DTP

medical device translation
Executive Summary Our client, a manufacturer of medical devices, required translation in order to take their surgical joint replacement system to the European market. The content included package inserts, surgical instructions, and informational pamphlets about preparation for and recovery from joint replacement surgery. The client […] (Read more...)

December 31, 2020

How long do translations take?

how long do translations take
How long do translations take?  When a client needs translation, we always ask when they want it delivered. Sometimes, the client replies “as soon as possible.” This communicates urgency, but it’s not really helpful information. When you ask “how long do translations take?” be prepared […] (Read more...)

December 24, 2020

How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs)

translation services for clinical trials
How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs) Preparation and teamwork are required to translate Clinical Outcome Assessments (COAs). As you know, creating and validating a measurement instrument in one language can be a complex process. Translation requires a similar standard of care. In addition, internal […] (Read more...)