Scriptis North American Team

We are Scriptis!

Our team of more than 30 employees includes 20+ translators, editors, and writers as well as six project managers. All of our translators have university degrees in translation, and many belong to national and international organizations for professionals translators, terminologists and interpreters. We are also certified under two industry standards that relate to translation service providers: CAN/CGSB-131.10 and ISO 17100. These are just some of the ways we ensure high quality translation followed by a rigorous review process for all projects.

Scriptis is the leading North American translation agency with offices in the US and Canada.

8,000+

projects delivered each year

15 million+

words translated each year

30+

in-house professionals in translation, revision, writing, and project management

Scriptis Management

Dominique Côté holds a degree in French studies from Université de Sherbrooke and began working in the language industry in 2001. Over the years, she successively took on a variety of roles, including Technical Writer, Translator, Editor, Coordinator and Business Owner before assuming the role of HR Manager at Scriptis. Dominique has passed the Canadian Securities Course and is a member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). She is known for her knack for constructive problem-solving and paradigm shifts.

A certified translator and founding president of Trans-IT Translations (now Scriptis), Fabien holds a Bachelor of Arts from the University of Montréal and is an OTTIAQ member in good standing. After a career in information technology, he returned to his first passion, devoting himself to translation, initially as a freelancer. He is a board member of the Canadian Language Industry Association (AILIA). He has also been a board member of Quebec’s Association of Linguistic Services Managers, where he co-founded and chaired the committee dedicated to the enhancement of the value of Canadian language services.

After spending seven years as a linguistic reviser and translator for CGI, an IT consulting firm, Benoît joined the Scriptis team in July 2008, where he would become partner and General Manager three years later. He now handles the operational aspects of the firm: technologies, processes and procedures, quality system, etc. Since 2017, he and his colleagues have been working on a major project to achieve certification under the ISO 17100 and CGSB-131.10 standards, which came to fruition in February 2018.

Translation is the latest of many careers for Elizabeth, who is driven by her curiosity and insatiable imagination. After working in management and human resources, Elizabeth joined Scriptis in March 2017 as a translator and language manager. Elizabeth is a fierce protector of human and animal rights.

Scriptis Team

Growing up, Mélanie made it a habit to read each novel she could get her hands on, twice. First in French (translation) and then in English. She was endlessly fascinated at how the same story and the same characters could be portrayed so differently in the two languages. She decided to pursue translation studies in the hopes of translating novels, but also to gain a better understanding of how language influences culture. After a short stint in the world of cinematographic marketing translation, she had the opportunity to dive into the world of management, a field that had piqued her interest during her studies.

After completing her college degree, Stéphanie changed her mind several times (too often, if you ask her mother) about what she wanted to do next. She began a Bachelor's degree in Communication and another in French teaching (in high schools), but ended up turning to translation. She then completed her Bachelor's degree remotely on a part-time basis while working full-time. That's when she discovered her interest in administrative tasks.

Kim has always learned new languages with ease. She began her studies at Cégep du Vieux Montréal in Arts and Literature, with a major in languages. She studied Spanish, German and sign language. While studying translation at Université de Montréal, she was introduced to other languages such as Japanese and Italian. Communicative, independent and passionate about her work, Kim joined the Scriptis team in March 2018 as a project coordinator. This position gives her an overview of every facet of the world of translation.

A lifelong lover of arts and literature, Andréa explored the fields of literature and linguistics before finding her path in translation. After graduating with a bachelor's degree from the University of Montréal, she joined Scriptis as a full-time translator. She tackles a variety of subjects on a daily basis and loves to face stimulating new challenges with each assignment that comes her way. Surrounded by the translators, editors, and managers who are her co-workers, Andréa thrives when doing what she loves: learning and writing.

After completing her Bachelor's degree in translation at Université de Montréal in 2012, Marie-Claude worked as a project manager for a few years, then returned to her first love on a full-time basis in 2015. A specialist in retail, she joined the Scriptis team in December 2018.

Karine got her bachelor's degree in translation in late 2017. She then joined the team at Scriptis as a translator, where she leverages her keen interest in the French language and her desire to help share information.

After studying literature, Andréa earned a bachelor's degree in translation from the University of Sherbrooke. She got started as a translator in the in-house translation department of a large retail chain before joining the team at Scriptis. Since then, she has put her talents to use on tourism, marketing, and business texts, with a few side trips into technology and administration. It's a real joy for her to discover new horizons each day!

After a career spent between forestry and teaching, Olivier set his sights on translation, and joined the Scriptis team in 2010. He started as an intern and gradually discovered a wide variety of texts in a dynamic, educational environment. After beginning revision in 2014, he now devotes his time to this complex art.

After studying theatre at the University of Ottawa, Annie changed her focus to translation at the University of Montréal. In October 2017, she joined Scriptis as a translator. Her primary fields include retail, tourism, and food. What she brings to the team is her energy and many passions, including fashion, animals, home improvement, reading, theatre, movies, television, the outdoors, and video games!

As a child, Isabelle was dead set on pursuing a career in law. Whenever she would watch a courtroom movie, she would picture herself as one of the characters. It seemed as though she had her future all laid out.

But then came CEGEP! Everything changed when she was asked to join the French help centre. She was convinced that law was her calling but soon realized that her passion for French was even stronger (and continues to grow to this day).

She now holds a bachelor’s degree in language sciences and another in translation. She has her hands full translating all sorts of texts (sometimes legal texts) into the language of Molière.

After completing two certificates in translation at the Université de Montréal, Nancy set the ball rolling by joining the Scriptis team, formerly known as Trans-IT, in March 2008. In 2011, she switched gears and dabbled in the field of distribution as a supervisor, where she mainly dealt with financial, operations and personnel management. Through it all, she continued to translate part-time (she couldn’t help herself—it’s in her blood). Nancy returned to Scriptis in 2020 to pursue her passion for translation and admits that she’s the “Dominique Michel” of the firm.

A former nurse who has also forayed into the field of finance, Lucie redirected her career in 2018 to pursue translation. Her go-getter mentality and drive combine to make her a superb resource for resolving intriguing terminological challenges and devising clear and unambiguous translations. Our clients have quickly come to appreciate her warmth and charisma.

Lucie holds a master’s degree in business administration (finance) and a bachelor’s degree in nursing from Université Laval. In addition to having completed the Canadian Securities Course, she taps into her extensive background working for various non-profit organizations in the Magog area.

Stéphanie was among the first graduates of the professional translation program at Université de Sherbrooke and began translating professionally in 2006. She is a highly disciplined and methodical translator who enjoys diving headfirst into insurance and financial texts. Her unmatched sense of initiative and infectious positivity are truly one-of-a-kind. Stéphanie is a member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

After a Master's degree in Comparative Literature and a detour in teaching female artistic gymnastics, Céline earned a BA in Translation at McGill University. Shortly after, she began an internship at a major Canadian jewelry store, then accepted a job in the linguistic services department of a retail store chain before ending up at Scriptis. Since then, she has mainly translated texts for the retail market.

At a very young age, Valérie dreamed of becoming a writer. After an extended stay in the field of teaching and mathematics, Valérie found her way in literature and language, then chose translation before joining the Scriptis team. She translates, revises, reads and proofreads, writes content, and sometimes, erases it all to start over again!

Philippe holds a bachelor’s degree in English literature from Concordia University. He has been honing his skills as a talented songwriter for over 10 years and has also participated in several major musical projects. After freelancing as an English translator for a handful of years, he decided to rediscover his love for his mother tongue by pursuing graduate studies in translation at the Université de Montréal. He joined the Scriptis team in 2019 to deepen his knowledge of the French language and to satisfy his boundless curiosity.

Vincent has more than 15 years' experience in the field of translation and communication. He was a proofreader at SDL International, then switched to business-to-business marketing as a content writer, translator, and editor at Soleil Communication de Marque. He has been a linguistic quality manager and editor at Scriptis for more than 10 years.

Marion became a translator immediately after completing his English studies. Fast forward 20 years and he is still going strong and translating for several major financial firms. Talented wordsmith and common-sense advocate, he can expertly transform even the most ambiguous texts into streamlined masterpieces.

A lover of reading from a very young age with a knack for learning languages, Anne chose to blend her passion and her linguistic skills into translation. In 2011, just after graduating from the University of Sherbrooke, she joined the Scriptis team as a novice translator. She now plies her trade with gusto, as it enables her to expand her horizons, enhance her vocabulary, and explore different universes. With an appetite for challenge, she would like to use her experience to help her co-workers, whether they are new or experienced.

Karina worked for the Government of Québec for a long time, particularly managing schedules and payroll. After developing a passion for management, in 2015 Karina became the head of project management at Scriptis, where she makes good use of her leadership and teamwork skills.

A lover of reading and writing with a degree in professional translation from the University of Sherbrooke, Jessica made her first foray into the world of translation at Scriptis in 2012. Since then, she has continued honing her skills by working on a wide variety of texts. Her first love, however, hasn't changed: Technical texts that take her into unexpected, fascinating fields.

After a DCS in soft sciences, a bachelor's in translation marked by four internships and two labour strikes, and a short stint as a freelancer, Étienne arrived at Scriptis in early 2014. After expanding his horizons to include marketing, IT, and technical translation, he recently made his way into revision. A jack of all trades, driven by the unexpected, he loves getting to the office without knowing what he's in for.

With eight years' experience in accounting, Tatiana joined Scriptis' team in November 2017 as an accounting technician. She holds a bachelor's degree in accounting and auditing, as well as an attestation of collegial studies in computerized financial management. Self-reliant, responsible, exacting, and careful, Tatiana is always ready to work as part of a team and expand her theoretical, methodological, and practical knowledge, whether in accounting, management, or communications.

Do you need translation services?

Get a fast quote