We are Scriptis!

Our team of more than 40 employees includes 25+ translators, editors, and writers as well as nine project managers. All of our translators have university degrees in translation, and many belong to national and international organizations for professional translators, terminologists and interpreters. We are also certified under two industry standards that relate to translation service providers: CAN/CGSB-131.10 and ISO 17100. These are just some of the ways we ensure high quality translation followed by a rigorous review process for all projects.

Our mascot, Scriptor the peregrine falcon, embodies the Scriptis spirit. Smart project management, fast & accurate translation, and precision review equals flawless multilingual content. Truly global creatures, peregrine falcons can be found nearly everywhere on earth. Agile, confident, and fast: Scriptor inspires the Scriptis team to be their best. Read more about Scriptor here.

Hanna was very young when she discovered a passion for languages, which is an excellent way to explore other cultures and travel with ease. She completed a DEC in Arts and Letters (Languages option) and then studied translation at Concordia University. She began working at Scriptis as an intern Project Manager.

After studying literature and office administration in Morocco, Saaida moved to Canada and pursued a career in project coordination. In her free time, Saaida enjoys exploring her adopted country. She has already visited Ottawa, Toronto, Niagara Falls, Quebec City, Long Sault, Saint-Sauveur, Mont-Tremblant and more. She also loves spending time in nature and meeting new people.

After completing her college degree, Stéphanie changed her mind several times (too often, if you ask her mother) about what she wanted to do next. She began a Bachelor's degree in Communication and another in French teaching (in high schools), but ended up turning to translation. She then completed her Bachelor's degree remotely on a part-time basis while working full-time. That's when she discovered her interest in administrative tasks.

After graduating with a DEC (college diploma) in Arts, Literature and Communication (languages), Camille enrolled in the Université du Québec à Trois-Rivières translation program. As a recent graduate and newly certified OTTIAQ member, she is thrilled to broaden her knowledge and launch her career at Scriptis.

Kim has always learned new languages with ease. She began her studies at Cégep du Vieux Montréal in Arts and Literature, with a major in languages. She studied Spanish, German and sign language. While studying translation at Université de Montréal, she was introduced to other languages such as Japanese and Italian. Communicative, independent and passionate about her work, Kim joined the Scriptis team in March 2018 as a project coordinator. She now serves as Assistant Lead for the Project Management Team.

After working for almost eight years as an agricultural scientist, Camille decided to pursue her passion for writing and her love of languages. She returned to the Université de Montréal to earn advanced certificates in Language Interpretation and Translation. Shortly after completing her studies, she became certified by OTTIAQ. Over the course of her six-year freelance career, Camille has translated a wide range of administrative and technical texts. She looks forward to honing her expertise as an in house technical translator and editor on the Scriptis team.

Sabrina holds a bachelor’s degree in translation from the Université du Québec à Trois-Rivières. She started her translation career as a freelancer and was self-employed for three years before officially joining the Scriptis team. She specializes in retail and marketing translations.

After studying literature, Andréa earned a bachelor's degree in translation from the University of Sherbrooke. She got started as a translator in the in-house translation department of a large retail chain before joining the team at Scriptis. Since then, she has put her talents to use on tourism, marketing, and business texts, with a few side trips into technology and administration. It's a real joy for her to discover new horizons each day!

After a career spent between forestry and teaching, Olivier set his sights on translation, and joined the Scriptis team in 2010. He started as an intern and gradually discovered a wide variety of texts in a dynamic, educational environment. After beginning revision in 2014, he now devotes his time to this complex art.

A certified translator and founding president of Trans-IT Translations (now Scriptis), Fabien holds a Bachelor of Arts from the University of Montréal and is an OTTIAQ member in good standing. After a career in information technology, he returned to his first passion, devoting himself to translation, initially as a freelancer. He is a board member of the Canadian Language Industry Association (AILIA). He has also been a board member of Quebec’s Association of Linguistic Services Managers, where he co-founded and chaired the committee dedicated to the enhancement of the value of Canadian language services.

Karina is a language enthusiast. She enrolled in German studies at university, which eventually led her to translation. After successfully completing her bachelor’s degree, Karina began translating in the automotive and railway industries. She worked as a freelance translator from 2003 to 2021 and specializes in general administrative translation for the federal government. The acronyms used by the federal government hold no secrets for her!

If you hear “Did you know...?” followed by an obscure anecdote, Amanda is nearby! The multi-skilled Amanda (with a degree in geography where she specialized in archives and records management) entered the world of translation a few years ago. Since she is naturally curious, she enjoys this very dynamic environment where meetings are enlightening. She loves the opportunity to add new “factoids” to the database in her brain!

Kenneth Farrall brings decades of experience in cross-cultural communication, international business, and digital publishing to the Scriptis team. Ken consulted for and managed development teams at Chinese tech companies before getting his Ph.D. in Communication at the University of Pennsylvania, where he specialized in information technology and policy. He is fluent in spoken Mandarin and is self-taught in full-stack web development, from information architecture to back-end coding and front-end design. Ken’s analytical mindset combined with his pragmatism and resourcefulness provide the right mix to engineer localization solutions for complex multimedia projects, including websites, software, and training modules.

Sophie discovered the world of translation by happenstance and was immediately hooked. She loves that this profession encourages curiosity and constant learning. She finds it amazing to be able to convey one culture through the words of another. She’s happily devoted herself to this task for over twenty-five years. Sophie started her translation career in a firm where she was a founding team member. Over the years, she’s explored many aspects of language, including translation, editing, proofreading, project management and more.

Samuel first studied languages at Cegep. He then earned a Bachelor's degree in English teaching before turning to translation. He launched his translation career a few months before the pandemic began. Ever since, he has been honing his skills.

After studying theatre at the University of Ottawa, Annie changed her focus to translation at the University of Montréal. In October 2017, she joined Scriptis as a translator. Her primary fields include retail, tourism, and food. What she brings to the team is her energy and many passions, including fashion, animals, home improvement, reading, theatre, movies, television, the outdoors, and video games!

Miriam completed a bachelor's degree in communications with a focus on culture and media production management only to realize that the jobs offered in this field were not for her. She happened into the field of translation, where she used her skills to help coordinate projects for more than 6 years. She also provided tech support for the tools used by translators. She now devotes all her attention to translation technology at Scriptis.

After completing two certificates in translation at the Université de Montréal, Nancy set the ball rolling by joining the Scriptis team, formerly known as Trans-IT, in March 2008. In 2011, she switched gears and dabbled in the field of distribution as a supervisor, where she mainly dealt with financial, operations and personnel management. Through it all, she continued to translate part-time (she couldn’t help herself—it’s in her blood). Nancy returned to Scriptis in 2020 to pursue her passion for translation and admits that she’s the “Dominique Michel” of the firm.

A former nurse who has also forayed into the field of finance, Lucie redirected her career in 2018 to pursue translation. Her go-getter mentality and drive combine to make her a superb resource for resolving intriguing terminological challenges and devising clear and unambiguous translations. Our clients have quickly come to appreciate her warmth and charisma.

Lucie holds a master’s degree in business administration (finance) and a bachelor’s degree in nursing from Université Laval. In addition to having completed the Canadian Securities Course, she taps into her extensive background working for various non-profit organizations in the Magog area.

Jen came to the language services field in 2013 after ten years as a communication researcher, college instructor, and freelance writer. She's a natural wordsmith with a deep appreciation for data-based insights. In the language industry, Jen has worn many hats: as a vendor manager, a project manager for multimedia and large volume projects, and a marketing manager specializing in content creation and strategy. She holds a BA in Anthropology from Smith College and a PhD in Communication from the University of Pennsylvania.

Currently completing a master's degree in professional translation at the University of Montreal, Svetlana already has a master's degree in anthropology from Trent University. Her research focused on diet of Mongolian people during the Bronze Age. Fluent in English, French and Russian, Svetlana is always learning new languages or perfecting those she already knows. She started as an intern at Scriptis, and joined the team as a translator in 2023.

After working in horticulture for over a decade, Elyse decided to pursue her passion for languages. She earned a bachelor’s degree in translation at the Université du Québec à Trois-Rivières before joining the Scriptis team.

At a very young age, Valérie dreamed of becoming a writer. After an extended stay in the field of teaching and mathematics, Valérie found her way in literature and language, then chose translation before joining the Scriptis team. She translates, revises, reads and proofreads, writes content, and sometimes, erases it all to start over again!

A graduate of Université de Montréal (translation), Sonia has always been interested in technical automotive translation. Over the years, she has held various positions, including technical writer, translator and editor/terminologist. She also owned a translation firm for a decade before joining the Scriptis team. She is a member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario and the ATIO Recognition and Certification Committee. She has adopted Gaspésie as her home and the sea and the mountains make her happy.

A life-long learner and traveler, Nancy is fascinated by language and culture. In the mid-90s, she worked as a multi-lingual desktop publisher in a new field: localization. She used what she learned to contribute to a top trade magazine. Upon arriving in Montréal in 2002, she became a lecturer at Université de Montréal and McGill University, and at McGill’s Writing Centre. She loves public speaking and is also a certified translator.

Julie holds a bachelor's degree in translation from Concordia University and has worked as a professional translator since 2016. After earning her stripes in a dynamic environment, she joined Scriptis in 2023. Her areas of expertise include retail and information technology. Observation skills, curiosity and care are the watchwords that define her work ethic on a day-to-day basis.

Amélie is a translator, horticulturist and singer-songwriter who earned a bachelor’s degree in professional translation from the Université de Sherbrooke. She then studied horticulture in Tremblant before exploring her love for crafting lyrics and melodies at the École nationale de la chanson in Granby. Curiosity and passion have always been the driving forces behind her career choices.

Claudie has always been passionate about writing and culture. She enrolled in a bachelor’s degree in public communication with the goal of becoming a cultural journalist. After realizing this was not the career for her, she decided to pursue her studies with a master’s degree in translation and terminology at Université Laval. After graduating, she began working as a translator and she joined Scriptis in search of new challenges and to broaden her knowledge.

When he was barely six years old, his first foreign language teacher was a kind English-speaking neighbour who was just a few years older. It was through her that Patrice discovered a keen interest in languages and language learning. A few jobs and a few years later, he put his career on hold to become a caregiver. He resumed his studies later, after a long orientation process, and obtained a Bachelor’s degree in professional translation from Université de Sherbrooke. He worked for more than nine years in a translation agency in Montreal where he applied and expanded his knowledge of the banking, financial and administrative sectors. He joined Scriptis in January 2022.

Vincent has more than 15 years' experience in the field of translation and communication. He was a proofreader at SDL International, then switched to business-to-business marketing as a content writer, translator, and editor at Soleil Communication de Marque. He has been a linguistic quality manager and editor at Scriptis for more than 10 years.

Marion became a translator immediately after completing his English studies. Fast forward 20 years and he is still going strong and translating for several major financial firms. Talented wordsmith and common-sense advocate, he can expertly transform even the most ambiguous texts into streamlined masterpieces.

After working for a decade as a colourist in the cabinetmaking field, Audrey decided to return to school and study another field that fascinates her: Arts and Letters. After graduating from Université du Québec à Trois-Rivières with a Bachelor’s degree in Translation, she joined the Scriptis team in 2022.

A lover of reading from a very young age with a knack for learning languages, Anne chose to blend her passion and her linguistic skills into translation. In 2011, just after graduating from the University of Sherbrooke, she joined the Scriptis team as a novice translator. She now plies her trade with gusto, as it enables her to expand her horizons, enhance her vocabulary, and explore different universes. With an appetite for challenge, she would like to use her experience to help her co-workers, whether they are new or experienced.

Karina worked for the Government of Québec for a long time, particularly managing schedules and payroll. After developing a passion for management, in 2015 Karina became the head of project management at Scriptis, where she made good use of her leadership and teamwork skills. As of August 2023, she expanded her responsibilities to include Human Resources management for the company as a whole.

A lover of reading and writing with a degree in professional translation from the University of Sherbrooke, Jessica made her first foray into the world of translation at Scriptis in 2012. Since then, she has continued honing her skills by working on a wide variety of texts. Her first love, however, hasn't changed: Technical texts that take her into unexpected, fascinating fields.

A lover of world languages ​​and cultures, Moubarak discovered a passion for translation when he was an engineering student. He then considered a career change. After obtaining his baccalaureate in English studies at the Mohammed V University in Rabat, he succumbed to the charm of Quebec, settled in Montreal, one of the largest translation markets in the world. He and enrolled in translation studies at the University of Montreal to master the trade little by little. He is delighted to perfect his knowledge and begin his professional journey at Scriptis and complete his master's degree at the same time.

With 8 years' experience in accounting, Tatiana joined our team in November 2017 as an accounting technician. She holds a bachelor's degree in accounting and auditing, as well as an attestation of collegial studies in computerized financial management. Self-reliant, responsible, exacting, and careful, Tatiana is always ready to work as part of a team and expand her theoretical, methodological, and practical knowledge, whether in accounting, management, or communications.

Gwen loved languages from the time that she was a small child and knew that she wanted to pursue a field in the language services industry. She graduated with a B.A. in Spanish from the University of Michigan and went on to get her M.S. in Translation from New York University. Gwen has lived and translated in both Argentina and Spain. Her strong writing and organizational skills combined with her passion for languages and translation are what brought her to Scriptis.