Traduction en technologies financières (fintech) : trois grands paramètres

Pour les entreprises en technologies financières (communément appelées fintech), la clé de la réussite repose sur leur capacité à bien cerner les besoins des clients. L’accès facile et sécurisé aux données dans la langue de l’utilisateur trône au sommet de leurs besoins. Or, les développeurs de logiciels et d’applications réalisent que la traduction et la localisation en technologies financières sont passées du statut de « souhaitables » à celui de « nécessaires » à leur croissance internationale.

Les technologies financières englobent les portefeuilles numériques, les services de transactions et de placements bancaires ainsi que les solutions financières propulsées par l’intelligence artificielle (IA). Les nouveaux modèles d’affaires augmentent l’efficacité et réduisent le coût des services financiers en offrant à l’utilisateur un accès direct à l’information. Selon un rapport d’EY, le secteur de l’assurance n’est pas loin derrière. Actuellement, le secteur de la technologie des assurances (assurtech) en est encore à ses balbutiements par rapport à celui des technologies financières : « très peu de parties du spectre de l’assurance ont été perdues au profit de ces concurrents émergents, alors que dans le secteur bancaire, vous pouvez déjà repérer des endroits où les technologies financières ont gagné » (traduction libre). Les applications basées sur la chaîne de blocs (blockchain) ont déjà révolutionné les services bancaires numériques sécurisés, l’audit et le commerce en ligne; la souscription d’assurance et le traitement mobile des réclamations seront les prochains secteurs touchés.

La traduction en technologies financières requiert une spécialisation dans les domaines de la finance et de l’assurance, en plus de processus novateurs qui intègrent les nouvelles technologies numériques. Les clients devraient garder les paramètres ci-dessous à l’esprit quand ils cherchent des services de localisation.

Précision

La traduction pour les clients du secteur financier et des assurances ne laisse aucune place à l’erreur. Choisissez un fournisseur de services linguistiques certifié ISO 17100. La qualité de la traduction financière dépend des compétences linguistiques des traducteurs, mais aussi de leurs aptitudes techniques et des outils qu’ils utilisent. En plus de s’appuyer sur un réseau de traducteurs soigneusement sélectionnés, un partenaire de services linguistiques doit gérer des bases terminologiques et des mémoires de traduction propres à chaque client. Les outils automatisés d’assurance qualité jouent également un rôle important dans le maintien de l’uniformité et le respect des différentes préférences nationales en matière de formats numériques et de notation.

La précision culturelle constitue un deuxième défi de la traduction en technologies financières. La nature même du secteur, centrée sur le client, signifie que le succès est tributaire de la confiance. Une langue donnée peut être parlée différemment selon le pays et, dans certaines interfaces utilisateur, des différences générationnelles et régionales peuvent également entrer en jeu. Le contenu du site Web et des réseaux sociaux, les courriels et les messages texte, l’assistance par intelligence artificielle et, bien sûr, l’interface utilisateur doivent sonner « vrai » pour le client. L’authenticité linguistique s’avère particulièrement importante lorsque les utilisateurs interagissent avec des « robots ». L’utilisateur peut être parfaitement conscient qu’il parle avec un robot, mais le langage doit quand même être authentique.

Efficacité

Les clients du secteur des technologies financières doivent déployer rapidement et simultanément des produits multilingues et leurs mises à jour subséquentes. La gestion de projets de localisation dans ce domaine demande une expérience approfondie du traitement du contenu numérique. Elle exige également des processus flexibles, adaptables à l’évolution de la technologie. Les spécialistes en localisation chevronnés savent que séparer le contenu traduisible du contenu non traduisible nécessite un arsenal d’outils et d’astuces. Ils savent également comment gérer les langues à base de logogrammes et celles s’écrivant de droite à gauche. Chaque nouvelle technologie s’accompagne du défi de trouver le moyen le plus rapide et le plus efficace de devancer les concurrents sur le marché. Il peut notamment s’agir de solutions automatisées pour réduire les délais d’exécution. Dans tous les cas, votre partenaire de traduction doit posséder des années d’expérience dans la traduction de contenu numérique en plusieurs langues.

Sécurité

Sans sécurité, la technologie financière s’écroule. L’outil ou l’application doit inspirer confiance à ses utilisateurs, en plus de répondre aux exigences réglementaires du marché. Tout fournisseur externe doit s’assurer contre l’accès non autorisé aux secrets commerciaux de l’outil lui-même et, par extension, au contenu de l’utilisateur. La localisation et la traduction doivent être aussi sûres qu’efficaces.

Les accords de non-divulgation ne passeront jamais de mode. Chaque traducteur et chaque employé doit en signer un. Il peut s’agir d’un accord général pour tous les types de contenu, ou d’un accord propre à un projet. L’environnement de traduction doit également être sécurisé. Les environnements de travail dans le nuage nécessitent des mesures de sécurité testées et éprouvées. La personne qui coordonne les travaux de traduction et de localisation doit protéger l’identité de ses clients ainsi que le contenu de leurs dossiers. Les normes SOC-2 en matière de confidentialité et de sécurité des données doivent être appliquées systématiquement.

Maintenant que votre offre en technologies financières et en technologie d’assurance prend de l’expansion, faites confiance à un partenaire de traduction novateur, profondément ancré dans les TI et la finance, pour localiser vos applications et vos plateformes basées sur la chaîne de blocs et destinées à un public mondial.