Les avantages de la traduction de formations en ligne

Les avantages de la traduction de formations en ligne

Les avantages de la formation en ligne sont indéniables, mais qu’en est-il des avantages de la traduction de formations en ligne? Comment peut-on en évaluer la rentabilité?

Tout d’abord, jetons un coup d’œil aux facteurs qui influent sur la rentabilité attendue de la formation en ligne. Ensuite, nous examinerons l’incidence sur chacun de ces facteurs des étapes supplémentaires nécessaires à la traduction et à la localisation.

La création de formations en ligne comporte des avantages, des coûts et des risques.

Les avantages :

  • Progression plus rapide des employés : les employés apprennent plus vite quand ils le font à leur propre rythme. Leur productivité augmente plus rapidement.
  • Souplesse : les employés peuvent apprendre n’importe quand et n’importe où, même à la maison.
  • Uniformité : le contenu est uniforme pour tous les participants.
  • Répétabilité : l’information peut être consultée en tout temps.
  • Réutilisation : le même contenu peut être réutilisé et la révision peut être limitée aux modules pertinents.
  • Réduction des frais de déplacement

Les principaux coûts :

  • Technologie : vous devez avoir accès à des outils de création de contenu et, de manière optimale, à un système de gestion de la formation.
  • Création de contenu : vous aurez besoin d’employés compétents ou d’entrepreneurs indépendants pour gérer le processus, planifier et rédiger le programme de formation, concevoir les modules, etc.
  • Formation : le personnel doit être formé à l’utilisation du système de gestion de la formation.
  • Soutien technique : le personnel du soutien technique doit être disponible pour répondre aux questions concernant le système de gestion de la formation et les modules de cours.
  • Développement d’une culture d’apprentissage : l’entreprise doit développer une culture qui favorise et récompense l’utilisation de nouveaux outils.

Les principaux risques :

  • Relations avec les fournisseurs : les relations avec les fournisseurs de nouvelles technologies de création de contenu et de gestion de la formation peuvent être imprévisibles. Toutefois, des vérifications préalables et la gestion des problèmes dès leur survenance peuvent limiter l’incertitude.
  • Coûts initiaux élevés : les coûts initiaux en technologies, en personnel et en formation sont élevés. De plus, il y a toujours des imprévus. Planifiez les dépenses et ménagez une marge de manœuvre dans votre budget.
  • Qualité du contenu : l’efficacité d’un cours est toujours incertaine jusqu’à ce qu’il soit offert, mais une conception et des tests minutieux réduiront ce risque.

L’analyse de la rentabilité est également pertinente pour les entreprises qui conçoivent des modules de formation en ligne destinés à la vente. Si ces entreprises doivent aussi assumer des coûts de création de contenu élevés, elles peuvent toutefois amortir ces coûts sur un grand nombre de clients. Et si elles doivent embaucher, le nouveau personnel ne vient pas alourdir les charges fixes de l’entrepreneur, mais plutôt soutenir la mission principale de l’entreprise : développer et vendre des cours de formation.

Le principal risque lié à la création de produits de formation en ligne destinés à la vente demeure, bien entendu, le risque de marché. Les ventes du produit justifieront-elles les coûts de conception? La question se pose ici tout autant que pour d’autres services ou produits. Analysez la demande, étudiez la concurrence et concentrez-vous sur vos forces dans le marché.

Après avoir effectué cette analyse, vous avez décidé de poursuivre la création de contenu. Mais faut-il vraiment, en plus, engager des frais supplémentaires pour la traduction de formations en ligne?

Comment la traduction de formations en ligne améliore la rentabilité

Trop souvent, les considérations relatives à la traduction de formations en ligne se concentrent presque entièrement sur les coûts. Même si les avantages paraissent évidents, la traduction et la localisation d’un cours peuvent sembler inutiles lorsque « tous les employés connaissent l’anglais » ou que « nous visons uniquement un public anglophone ».

La formation en ligne des participants est influencée par la qualité de l’enseignement en ligne. Or, la « qualité » est toujours compromise lorsque le matériel pédagogique n’est pas localisé. On n’apprend jamais aussi bien que dans sa langue maternelle. En fait, des recherches ont montré que les personnes qui acquièrent des notions dans une autre langue se figurent souvent qu’elles comprennent tout parfaitement, alors que ce n’est pas le cas. Elles décryptent les choses dans un sens qui s’éloigne possiblement du savoir que vous vouliez transmettre. Pour ces personnes, un cours fonctionne bien quand il est offert dans leur propre langue, avec des exemples et des styles d’enseignement adaptés. Une formation non localisée peut avoir un impact négatif sur les avantages attendus et diminuer l’acceptabilité du cours de formation en ligne dans d’autres marchés.

La localisation des formations en ligne

La traduction de formations en ligne entraîne certains coûts, surtout si elle est effectuée selon les pratiques exemplaires. Voici les différentes étapes, chacune ayant ses propres coûts en temps et en argent :

  1. Vérifiez la compatibilité de votre plateforme de création avec le processus de traduction. Planifiez notamment la manière dont le contenu peut être importé et exporté aux fins de la traduction. Le coût global de la traduction variera en fonction de la capacité de la plateforme à fournir facilement le contenu à traduire à l’équipe linguistique.
  2. Concevez le cours, y compris toutes ses composantes, en tenant compte de la localisation. Vous devez aussi tenir compte du foisonnement (l’espace supplémentaire requis dans une langue donnée) et évaluer l’incidence des composantes visuelles et audio sur les coûts de localisation et d’intégration.
  3. Internationalisez tout le code. Évaluez la manière dont la technologie gère les caractères non latins et le sens de la lecture (de droite à gauche par exemple). Vous devrez peut-être investir dans une nouvelle technologie.
  4. Adaptez le cours original à la culture de la région où il sera suivi ou vendu. Tenez compte du ton attendu (informel ou formel), de la pertinence culturelle des graphiques ou d’autres choix visuels et sonores, ainsi que des lois, usages ou conditions régionales qui s’appliquent. Vous devrez peut-être changer les dollars en euros ou rendre les exemples plus parlants pour votre public. Une expertise-conseil en culture peut vous aider à déceler les problèmes les plus importants.
  5. Traduisez le contenu.
  6. Testez le cours auprès des membres du public visé, en suivant nos lignes directrices de relecture locale d’une traduction.

En conclusion

Réduisez les coûts de la traduction de formations en ligne en prenant en compte dès le départ la localisation. Ces coûts initiaux peuvent être nécessaires pour rentabiliser votre investissement en formant mieux vos employés ou en augmentant vos ventes.

Les recherches révèlent que les gens sont plus susceptibles d’acheter des produits dans leur propre langue. Et nul doute que cela s’applique également au matériel de formation. La plupart des gens sont plus solides dans leur langue maternelle. S’ils ont le choix, il est fort probable qu’ils choisiront une solution dans leur propre langue, même si elle coûte plus cher.

La formation en ligne est en plein essor, et il faut s’attendre à une augmentation de la demande. Pour tirer pleinement parti des avantages de l’introduction de cours de formation en ligne dans d’autres cultures, la localisation par des experts est essentielle.

Vous avez besoin de services clés en main de traduction de formations en ligne? Faites appel à Scriptis.