transcréation

5 février 2021

Étude de cas : traduction multilingue en commerce de détail pour une campagne publicitaire d’envergure mondiale

Résumé Scriptis a pris en charge la traduction multilingue en commerce de détail dans le cadre d’une campagne publicitaire portant sur des appareils audio. Il s’agissait de faire la traduction et la localisation de 25 sous-titres en dix langues et variantes différentes : chinois simplifié (pour les […] (Lire la suite...)

2 juin 2021

Techniques et contraintes en traduction de billets de blogue

translation for blog posts
Techniques et contraintes en traduction de billets de blogue Si vous desservez des marchés étrangers, vous savez déjà que traduire votre site web est essentiel. Pourtant, même multilingues, de nombreux sites limitent leur blogue à une seule langue. Scriptis compte de nombreux clients où l’on […] (Lire la suite...)

22 mars 2021

Fuyez les 4, prisez les 8 : la traduction en chinois des homophones

Fuyez les 4, prisez les 8 : la traduction en chinois des homophones Les homophones sont des mots qui ont une prononciation identique, mais un sens différent. Il en existe dans toutes les langues. Le chinois comportant un nombre restreint de phonèmes (de sons), on y […] (Lire la suite...)

18 mars 2021

Comment appelle-t-on l’arobase de par le monde?

Comment appelle-t-on l’arobase de par le monde? Comment appelle-t-on l’arobase de par le monde? En anglais, où il tire son origine du commerce et de la tenue de livre, on l’appelle platement at sign. D’autres langues ont par contre usé de beaucoup plus d’imagination! Et […] (Lire la suite...)

13 avril 2021

Services de traduction marketing : comment préparer votre contenu original

Services de traduction marketing : comment préparer votre contenu original Vous pénétrez de nouveaux marchés dans le monde, et vous devez localiser votre contenu pour un public étranger. La traduction de votre site Web semble évidemment la première étape à franchir. Mais, qu’en est-il des articles […] (Lire la suite...)