traduction technique

24 mai 2022

En vedette à Scriptis : Olivier Coulange

Olivier Coulange, Réviseur
En vedette à Scriptis : Olivier Coulange Pour exceller en traduction, il faut des langagiers passionnés et de bons outils permettant de créer de la qualité à grande échelle. Aujourd’hui, nous vous présentons Olivier Coulange, l’une des personnes exceptionnelles au cœur de nos activités. Le 25 mai 2022 marque […] (Lire la suite...)

12 avril 2022

La traduction automobile : une expertise à multiples facettes

La traduction automobile : une expertise à multiples facettes La traduction automobile marie la rigueur de la traduction technique à la créativité de la traduction marketing. Scriptis se spécialise en traduction automobile et compte parmi ses clients d’importants constructeurs de véhicules. Ceux-ci nous font confiance pour […] (Lire la suite...)

11 janvier 2022

Étude de cas : Traduction de matériel de formation sur les SIG

Traduction-financière-logiciel-conformité
Résumé Notre client est un fournisseur canadien de systèmes d’information géographique (SIG) qui met régulièrement à jour les manuels et autres contenus multimédias de formation associés à ses logiciels. Les documents revus doivent faire l’objet d’une traduction en deux versions françaises qui sont destinées aux […] (Lire la suite...)

11 octobre 2021

Étude de cas : Traduction relative aux dispositifs médicaux, rétrotraduction et éditique

medical device translation
Résumé Notre client, un fabricant de dispositifs médicaux, avait besoin de services de traduction pour introduire son système de prothèse articulaire sur le marché européen. Le contenu à traduire comprenait des notices, des instructions chirurgicales et des brochures d’information sur la manière de se préparer […] (Lire la suite...)

30 avril 2021

Étude de cas : La validation linguistique des notices d’utilisation dans des délais serrés

medical device translation
Résumé  Le client, un fabricant de dispositifs de traitement au laser, avait besoin de faire traduire trois guides d’utilisation vers huit langues européennes. Les dispositifs commercialisés dans l’Union européenne doivent être entièrement conformes au Règlement européen relatif aux dispositifs médicaux (RDM de l’UE). Une validation […] (Lire la suite...)