traduction de logiciels

20 septembre 2021

Étude de cas : Services de traduction financière pour un logiciel de contrôle de la conformité

Résumé Notre client s’est adressé à Scriptis pour faire traduire son logiciel destiné aux professionnels de la finance et de l’assurance. Ce logiciel vise à simplifier le travail des conseillers financiers, des agents généraux de gestion et des assureurs en centralisant les données de conformité. […] (Lire la suite...)

26 avril 2021

Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi faut-il en tenir compte?

Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi faut-il en tenir compte? Certaines langues requièrent plus d’espace que d’autres pour dire la même chose. De l’anglais vers le français, une traduction pourra être jusqu’à 30 % plus longue que le texte d’origine simplement parce que le français utilise […] (Lire la suite...)

30 octobre 2020

Pratiques exemplaires en localisation de logiciels

Pratiques exemplaires en localisation de logiciels Si vous comptez mettre en marché vos logiciels à l’étranger, les étapes de traduction et de localisation sont incontournables. À première vue, le processus de localisation peut ressembler à une « boîte noire ». Explorons-en le contenu afin de comprendre les […] (Lire la suite...)

23 décembre 2020

Qu’est-ce que la pseudo-traduction?

Qu’est-ce que la pseudo-traduction? Si un employé de Scriptis vous dit que nous réalisons une pseudo-traduction du contenu de votre texte, ne vous inquiétez pas. Ça ne veut pas dire que nous ne savons pas ce que nous faisons. La pseudo-traduction est une opération qui […] (Lire la suite...)

23 septembre 2020

Qu’est-ce que la traduction technique?

Qu’est-ce que la traduction technique? En gros, la traduction technique consiste à traduire du contenu portant sur des sujets scientifiques ou techniques. Dans l’industrie de la langue, ces domaines requièrent l’intervention d’un traducteur technique, c’est-à-dire un professionnel de la traduction qui comprend bien le domaine […] (Lire la suite...)