narration multilingue

26 avril 2021

Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi faut-il en tenir compte?

Qu’est-ce que le foisonnement et pourquoi faut-il en tenir compte? Certaines langues requièrent plus d’espace que d’autres pour dire la même chose. De l’anglais vers le français, une traduction pourra être jusqu’à 30 % plus longue que le texte d’origine simplement parce que le français utilise […] (Lire la suite...)

8 janvier 2021

Étude de cas : Traduction d’applications mobiles et enregistrement de voix

mobile app localization
Résumé Notre client aide les voyageurs à trouver, à se procurer et à payer des services de soins de santé de qualité dans le monde entier, et ce, en toute confiance. Il a fait appel à Scriptis pour mener à bien son projet de traduction […] (Lire la suite...)

1 septembre 2020

Traduire vos vidéos : sous-titrage ou narration?

Traduire vos vidéos : sous-titrage ou narration? La traduction de vidéos comporte plusieurs étapes, de la transcription de la vidéo originale au choix des narrateurs, puis à l’enregistrement et à la livraison des fichiers. Le sous-titrage consiste à ajouter, en général au bas de l’écran, […] (Lire la suite...)

22 février 2021

La traduction de vidéos pour un effet maximal

La traduction de vidéos pour un effet maximal De plus en plus de clients nous demandent de faire la traduction de vidéos, avec raison! Les experts en marketing et les clients adorent les vidéos. Elles captent davantage l’attention et stimulent les ventes. De plus, les […] (Lire la suite...)

8 mars 2021

La traduction professionnelle de vidéos : qu’est-ce que ça exige?

La traduction professionnelle de vidéos : qu’est-ce que ça exige? Parfois, la vidéo est le meilleur moyen d’atteindre un auditoire. Les multinationales doivent généralement recourir à des services de traduction multimédia pour leurs vidéos de formation, modules d’apprentissage en ligne, démonstrations de produits, études de marché […] (Lire la suite...)