Scriptis, c’est nous!
Notre équipe d'une quarantaine d'employés compte plus de 20 traducteurs, réviseurs et rédacteurs ainsi que 6 coordonnateurs de projets. Tous nos traducteurs ont un diplôme universitaire en traduction, et plusieurs sont membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Nous sommes également certifiés en vertu de deux normes relatives aux prestataires de services de traduction : CAN/CGSB 131-10 et ISO 17100. Voilà autant de compétences qui garantissent un processus de révision rigoureux pour tous les projets.

Après avoir fait des études en bureautique et en littérature au Maroc, Saaida s’est installée au Canada et a orienté sa carrière en coordination de projets. Dans ses temps libres, elle aime découvrir son pays d’adoption (elle a déjà visité Ottawa, Toronto, Niagara Falls, Québec, Long Sault, Saint-Sauveur, Mont-Tremblant…) Elle aime aussi la nature et les gens sympathiques qu’elle rencontre.
Saaida lit : des romans et de la littérature en tout genre (tragédies, comédies, fantastique), de la poésie, des livres de psychologie et de développement personnel.
Saaida regarde : des séries et des comédies à la télé.
Saaida écoute : le Coran et un peu de musique, surtout de la musique country et arabe classique.
Saaida admire : la nature, la mer, la forêt, la beauté divine que l’humain ne contrôle pas et ne peut pas modifier.
Saaida aimerait : faire plus de voyages avec la famille, pour apprécier la tranquillité, la liberté, et l’indépendance.
Saaida visite : les magasins, les nouveaux endroits qu’elle n’a jamais eu le temps de visiter.

À sa sortie du cégep, Stéphanie a changé plusieurs fois d'idées (trop souvent si vous demandez à sa mère) quant à ce qu'elle voulait faire. Après avoir amorcé un baccalauréat en communication et un autre en enseignement du français au secondaire, elle s'est finalement dirigée vers la traduction. Elle a alors complété son baccalauréat à temps partiel et à distance tout en travaillant à temps plein. C'est à ce moment qu'elle s'est découvert un intérêt pour les tâches administratives.
Stéphanie lit : des romans policiers (ceux de Kathy Reichs en particulier), des romans historiques et des biographies (principalement d'athlètes qu'elle admire).
Stéphanie regarde : des séries variées, particulièrement The Big Bang Theory et The Flash. Elle a vu à peu près toutes les émissions de pâtisserie sur Food network!
Stéphanie écoute : de tout! Autant du très pop comme Taylor Swift que de la musique québécoise comme 2Frères, ou encore un crooner comme Michael Bublé. Elle avoue avoir un faible pour la musique des années 90.
Stéphanie admire : les athlètes de haut niveau. Leur dévouement et leur passion l'impressionne!
Stéphanie aimerait : pouvoir faire découvrir le monde et toutes ses cultures à ses enfants!
Stéphanie visite : les centres commerciaux (elle aime beaucoup magasiner!), les salles de cinéma, et elle espère pouvoir visiter l'Europe d'un bout à l'autre.

Après l’obtention d’un DEC en Arts, lettres et communications (profil langues), Camille s’est inscrite en traduction à l’Université du Québec à Trois-Rivières. Jeune diplômée et nouvelle membre agréée de l’OTTIAQ, elle est ravie de parfaire ses connaissances et d’entamer son parcours professionnel chez Scriptis.
Camille lit : La Presse, Le Point.
Camille regarde : de nombreuses chaînes YouTube et des séries en tout genre.
Camille écoute : Lana Del Rey, The Weeknd, et des bandes originales de films et de jeux vidéos.
Camille admire : les athlètes et les infirmières.
Camille aimerait : avoir une mémoire photographique, visiter la Suisse.
Camille visite : le Vieux-Québec, les jardineries, ses grands-parents tous les weekends.

Kim a toujours eu une grande facilité dans l'apprentissage des langues. Elle a amorcé ses études au cégep du Vieux Montréal dans le programme Arts et Lettres, profil Langues. Elle y a notamment étudié l'espagnol, l'allemand et le langage des signes. Poursuivant ses études en traduction à l'Université de Montréal, elle a pu se frotter à d'autres langues, telles que le japonais et l'italien. Communicative, autonome et passionnée, Kim a joint l'équipe de Scriptis en mars 2018 dans le rôle de coordonnatrice de projets, poste qui lui fait découvrir toutes les facettes du monde de la traduction.
Kim lit : beaucoup de livres remplis de suspense et d'intrigue, tels que les romans policiers ou encore les romans fantastiques comme la série Harry Potter, qu'elle relit sans cesse sans y perdre d'intérêt.
Kim regarde : beaucoup de séries télévisées de tous genres — comédies, drames, suspenses et horreurs.
Kim écoute : plusieurs types de musique. Elle ne privilégie pas un style en particulier, mais a toujours eu un faible pour Elvis, que son père écoutait avec elle quand elle était plus jeune.
Kim admire : les paysages spectaculaires que nous offrent la nature et les climats partout dans le monde.
Kim aimerait : faire le tour du monde et apprendre le plus de langues possible.
Kim visite : les librairies, les magasins de décoration ou d'antiquités et les restaurants avec des amis.

Passionnée des arts et des lettres depuis toujours, Andréa a exploré les domaines de la littérature et de la linguistique avant de trouver sa voie en traduction. Après un baccalauréat à l'Université de Montréal, elle rejoint Scriptis en tant que traductrice à temps plein. Exerçant sa plume au quotidien sur des sujets variés, elle aime relever de nouveaux défis stimulants à chaque nouveau mandat. Entourée de ses collègues traducteurs, réviseurs et gestionnaires, Andréa s'épanouit pleinement en faisant ce qu'elle aime : apprendre et écrire.
Andréa lit : des romans, du théâtre, des BD historiques ou engagées comme Persepolis. Elle adore Alexandre Dumas et son incroyable Comte de Monte-Cristo, Amélie Nothomb et son style inimitable, ou encore des artistes comme Félix Leclerc qui a écrit de véritables petits bijoux.
Andréa regarde : les films de Guillermo del Toro mêlant le fantastique au réel. Elle regarde autant des séries québécoises qu'américaines ou internationales. Son dernier coup de cœur était pour Série noire avec son humour particulièrement grinçant.
Andréa écoute : des artistes québécois comme Klô Pelgag, Philippe Brach, Daniel Bélanger, Half Moon Run ou Jean Leloup. Son chanteur préféré est sans nul doute Patrick Watson, un véritable baume pour l'âme.
Andréa admire : les personnes qui s'investissent pleinement dans une cause sans compter les heures.
Andréa aimerait : s'impliquer bénévolement pour contribuer à son tour à quelque chose de plus grand qu'elle.
Andréa visite : le marché Jean-Talon à Montréal pour faire ses courses, prendre un café ou simplement flâner dans les allées. Quand elle a besoin d'espace et de grand air, elle fait un tour dans son village natal, Tingwick, où les couchers de soleil sont les plus beaux.

Même si Dérek est passionné de lecture depuis son tout jeune âge et doué pour l’apprentissage des langues, son parcours n’a pas débuté en langues, mais plutôt en Sciences de la nature au Cégep Beauce-Appalaches. Après son passage au cégep, il a eu l’idée de se lancer en sciences du langage afin de devenir orthophoniste, mais ce sont finalement les langues qui l’ont emporté. En 2021, fraîchement diplômé de l’Université Laval, c’est avec sa grande soif d’apprendre qu’il rejoint l’équipe de Scriptis comme traducteur débutant. Comme si le métier de traducteur n’était pas suffisant, il poursuit actuellement des études à l’Université Laval en administration des affaires, concentration gestion internationale.
Dérek lit : à peu près tout ce qui lui passe sous la main. Du côté des romans, pour en nommer que quelques-uns, ses genres préférés passent par les romans d’aventures, historiques, fantastiques et policiers. Il affectionne particulièrement les romans du Stephen King du Québec, Patrick Sénécal, et bien sûr Stephen King.
Dérek regarde : tout ce qui touche de près ou de loin au monde du sport. Étant lui-même un sportif, il regarde le hockey, le tennis, le football, le soccer et plusieurs autres sports. Il croit que 24 heures dans une journée, ce n’est pas assez, et il trouve dommage que les Jeux olympiques n’aient pas lieu tous les ans.
Dérek écoute : à peu près tous les genres musicaux et est toujours prêt à en découvrir davantage. Étant lui-même musicien, il ne pourrait pas se passer de la musique et il adore le rock (dans toutes ses formes), le heavy métal, le reggaeton, le latin house et le country.
Dérek admire : sa mère et les personnes qui se lèvent tôt pour profiter de la vie.
Dérek aimerait : pouvoir parler plusieurs langues. Outre le français, l’anglais et l’espagnol, il aimerait aussi apprendre le norvégien, l’italien et l’allemand.
Dérek visite : fréquemment des infrastructures sportives comme les arénas pour y pratiquer le hockey. Il aimerait aussi visiter des régions comme la Scandinavie et la Patagonie, deux des nombreuses régions où il n’a pas encore mis les pieds.

Titulaire d’un baccalauréat en traduction de l’Université du Québec à Trois-Rivières, Sabrina a commencé sa carrière de traductrice comme pigiste et travailleuse autonome, rôle qu’elle a poursuivi durant environ 3 ans avant de se joindre officiellement à l’équipe de Scriptis. Elle se spécialise notamment dans les domaines du commerce de détail et du marketing.
Sabrina lit : Thirst; 2600 Miles To Home
Sabrina regarde : Lucifer, Grey’s Anatomy, Bridgerton.
Sabrina écoute : Ed Sheeran, Justin Bieber, Imagine Dragons.
Sabrina admire : Leonardo DiCaprio et Zac Efron pour leurs efforts de protection de l’environnement et leur désir d’améliorer le monde.
Sabrina aimerait : faire le tour de l’Amérique.
Sabrina visite : les montagnes, les lacs et océans, les parcs nationaux et tous les lieux de plein air en général.

Après des études en littérature, Andréa se tourne vers le baccalauréat en traduction de l'Université de Sherbrooke. Elle fait ensuite ses débuts en tant que traductrice dans le service de traduction interne d'une grande chaîne de magasins avant de rejoindre l'équipe de Scriptis. Depuis, elle exerce ses talents sur des textes touristiques, marketing ou commerciaux, en faisant quelques incursions dans les domaines des technologies ou de l'administration. C'est un vrai plaisir pour elle de découvrir chaque jour de nouveaux horizons!
Andréa lit : beaucoup de fiction! Ses derniers coups de cœur : la collection de romans graphiques biographiques sur des femmes qui ont marqué leur temps comme Kiki de Montparnasse, Joséphine Baker et Olympe de Gouges.
Andréa regarde : des films et des séries en tous genres, comme Guardians of the Galaxy, The Lord of the Ring, Before Sunset, Stage Beauty ou encore This is us!
Andréa écoute : de la pop — elle est fan de Mika, de Serena Ryder, de Passenger et de Jai —, mais aussi du jazz, notamment les grands classiques que sont Louis Armstrong ou Ella Fitzgerald.
Andréa admire : ses parents pour ce qu'ils lui ont enseigné volontairement ou non, et les danseurs de swing professionnels, parce qu'elle a elle-même dansé le swing pendant plusieurs années.
Andréa aimerait : voyager plus souvent au Québec, au Canada et à l'étranger.
Andréa visite : à Montréal, le Musée des Beaux-Arts, les théâtres et les stades de baseball. Elle visite aussi presque tous les ans Boston, sa ville coup de cœur.

Après une carrière très diversifiée entre foresterie et enseignement, Olivier a jeté son dévolu sur la traduction et a rejoint l'équipe de Scriptis en 2010. Il démarre en tant que stagiaire et découvre peu à peu des textes d'une grande variété dans un environnement formateur et dynamique. Débutant la révision en 2014, il se consacre à présent à cet art complexe.
Olivier lit : autant que possible. Comme disait Umberto Eco, « Celui qui ne lit pas aura vécu une seule vie. Celui qui lit aura vécu 5 000 ans. » Il se plaît donc à parcourir ces 5 000 ans!
Olivier regarde : le cinéma italien avec des réalisateurs comme Visconti, Sorrentino, ou Leone, et de fascinantes séries telles que The Wire ou Le bureau des légendes.
Olivier écoute : de la chanson française, pour soigner le mal du pays : Brassens, Juliette, Bashung, Gainsbourg, etc.
Olivier admire : son arrière-grand-père pour ses choix et ses actions pendant la Seconde Guerre mondiale.
Olivier aimerait : que les voies cyclables soient plus nombreuses que celles réservées aux voitures.
Olivier visite : les sentiers du Mont-Royal, été comme hiver, quitte à se rendre sur place en ski. Il trouve d'ailleurs que la neige est ramassée trop vite à Montréal!

Diplômée de l’Université de Sherbrooke en Études françaises, Dominique s’épanouit dans le milieu langagier depuis 2001. Au fil des ans, elle a cumulé diverses fonctions, notamment comme rédactrice technique, traductrice, réviseure et directrice de cabinet, avant de s’investir dans la gestion des ressources humaines. Dominique a suivi le Cours sur le commerce des valeurs mobilières et est membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Elle carbure aux solutions constructives et aux changements de paradigmes.
Dominique lit : La Presse et le journal local, de la poésie, des biographies et des partitions de piano.
Dominique regarde : tout avec des yeux d’enfant. Sa télé montre des bulletins de nouvelles, des émissions de réno-déco, des séries cultes de science-fiction et des films d’arts martiaux.
Dominique écoute : le silence avec bonheur; Jesse Cook, Jan Garbarek, Cesária Évora, Tori Amos, Barbara et Fred Pellerin avec admiration.
Dominique admire : ceux et celles qui changent le monde au quotidien.
Dominique aimerait :avoir la science infuse.
Dominique visite : le dojo du Club Karaté Magog, les friperies, la ferme familiale, le marais de la Rivière aux Cerises et le fond des bois, le plus souvent possible.

Traducteur agréé et président fondateur de Traduction Trans-IT (devenue Scriptis), Fabien est titulaire d'un baccalauréat ès arts de l'Université de Montréal et membre en règle de l'OTTIAQ. Après une carrière en informatique, il est revenu à ses premières amours pour se consacrer à la traduction, d'abord à titre de travailleur autonome. Il a été membre du conseil d'administration de l'Association de l'industrie de la langue (AILIA). Il a aussi été administrateur de l'Association des conseils en gestion linguistique, où il a cofondé et présidé le comité pour la valorisation des services langagiers canadiens.
Fabien lit : La Presse+ chaque matin et il s'endort rarement le soir sans avoir lu quelques pages d'un roman québécois ou étranger. Ses auteurs préférés : Rabelais, Faulkner, Foenkinos. Il essaie encore de comprendre Joyce et de terminer À la recherche du temps perdu…
Fabien regarde : La Belle Histoire, Le Dîner de cons, Les Amours imaginaires, notamment.
Fabien écoute : Blues, rock, classique et opéra. Il adore la jeune Maria Callas, Oum Kalthoum et les Colocs.
Fabien admire : Les personnes qui parlent avec leur cœur; la sincérité, l'humilité.
Fabien aimerait : N'avoir que de bonnes idées!
Fabien visite : Les marchés et les restos de son quartier. Le monde aussi souvent que possible!

Férue des langues, Karina s’est lancée dans des études universitaires en Études allemandes (B.A.) qui l’ont finalement menée vers la traduction. Armée de son baccalauréat, elle affronte le milieu du travail dans des domaines techniques (automobile et ferroviaire). Traductrice pigiste de 2003 à 2021, elle oriente surtout son expertise vers la traduction administrative générale pour le gouvernement fédéral. Les divers acronymes du fédéral n’ont (pratiquement) plus de secrets pour elle.
Karina lit : Patrick Sénécal pour son côté noir qui la sort de sa zone de confort, Kathy Reichs pour aiguiser sa curiosité et du « chick lit » pour satisfaire son côté « fi-fille »!
Karina regarde : des séries sur Netflix et autre, et est une « fan finie » de District 31.
Karina écoute : tout ce qui joue à la radio, mais a un gros faible pour la musique des années 1980, Michel Louvain, les « crooners » et les chansons de son enfance.
Karina admire : les travailleurs de première ligne pour leur dévouement et leurs sacrifices sur le plan personnel.
Karina aimerait : ne pas avoir à se poser cette question. En fait, Karina aimerait un monde meilleur sur tous les plans.
Karina visite : les épiceries, pharmacies, quincailleries, Costco… Elle a hâte de pouvoir voyager à nouveau en toute liberté, pour retourner en Europe.

Par ses nombreuses années d’expérience en communication interculturelle, en commerce international et en éditique, Ken occupe une fonction particulière au sein de l’équipe Scriptis. D’abord consultant et chef d’équipes de développement pour le compte d’entreprises technologiques chinoises, il a ensuite obtenu un doctorat en communications à l’Université de Pennsylvanie, avec spécialisation en politiques et en technologies de l’information. Ken parle couramment le mandarin. Il a appris en autodidacte le développement web généraliste (full-stack), de l’architecture de système au codage côté serveur, en passant par la conception d’interfaces utilisateurs. À titre de concepteur de solutions de localisation dans le cadre de projets complexes (sites web, logiciels, modules de formation), Ken met à contribution son rigoureux esprit analytique, son pragmatisme et sa grande ingéniosité.
Ken lit : Wired, Harper’s, The Atlantic et l’œuvre de Philip K. Dick.
Ken regarde : The Good Place, Better Call Saul et Barry.
Ken écoute : Tom Waits, Lucinda Williams, The Mynabirds.
Ken admire : les gens pour qui l’ouverture d’esprit est aussi importante que la profondeur de la pensée.
Ken aimerait : faire de la plongée sous-marine.
Ken visite : Spruce Street Harbor Park, le Philadelphia Art Museum, les paisibles sentiers de randonnée.

L’amour de Myriam pour les langues est né lors d’un séjour au Royaume-Uni, où elle a pu perfectionner son anglais, mais surtout où elle a découvert les différents dialectes régionaux, tous plus colorés les uns que les autres. Ces deux années à l’étranger lui ont fait réaliser la richesse et la grande diversité de la langue anglaise. À son retour de voyage, elle a fait ses études en traduction et en littérature comparée à l’Université de Montréal, ce qui lui a permis d’élargir sa culture générale à plusieurs niveaux et de découvrir de nouvelles cultures à travers différents médias.
Myriam lit : People We Meet on Vacation, Emily Henry.
Myriam regarde : Squid Game.
Myriam écoute : U&ME de Alt-J.
Myriam admire : J.R.R. Tolkien.
Myriam aimerait : avoir une petite ferme pour être autosuffisante alimentairement.
Myriam visite : le Royaume-Uni.

Arrivée à la traduction par le plus grand (et heureux) des hasards, Sophie a découvert un univers professionnel où le désir d’apprendre, la curiosité et le souci de se surpasser sont constants. C’est un bel exercice que de transporter la réalité d’une culture dans les mots d’une autre, et c’est avec plaisir et reconnaissance qu’elle s’y consacre depuis plus de vingt-cinq ans. Ayant fait ses premières armes au sein d’un cabinet qu’elle a contribué à fonder, elle a exploré plusieurs aspects du domaine langagier au fil des années : traduction, bien entendu, révision, correction d’épreuves, gestion de projet.
Sophie lit : de tout, vraiment, de la correspondance du 18e siècle si délicieusement tournée aux romans du 19e siècle au souffle ample. De la poésie québécoise, car ce sont des écrits proches de ce que nous sommes. Des essais, des journaux et des articles de fond pour faire bonne mesure.
Sophie regarde : des séries, des émissions d’affaires publiques. Elle dévore tout ce qui touche à la politique.
Sophie écoute : de la musique de toutes les époques, de tous les genres et de tous les horizons. Elle croit que l’algorithme de son service de diffusion en continu doit faire des cauchemars à l’idée de lui faire des suggestions : un air de La Traviata suivi d’une chanson des Clash ou de Radiohead? Un peu de Jay-Z avec du Philippe Brach et une touche de métal? Pourquoi pas?
Sophie admire : les personnes bienveillantes qui dégagent une force tranquille.
Sophie aimerait : traduire un roman ou un recueil de poésie ou un ouvrage technique de A à Z.
Sophie visite : les sentiers de randonnée pour prendre contact avec la nature et apprivoiser l’hiver, un pas à la fois dans les chemins glacés. Les musées aussi. Sa dernière exposition coup de cœur : Leonard Cohen : Une brèche en toute chose/A Crack in Everything au Musée d’art contemporain de Montréal. Une célébration de la beauté et de la fragilité d’une profonde humanité.

Après avoir travaillé 14 ans à l’hôpital Sainte-Justine, Natacha a décidé d’entreprendre des études collégiales. Elle ne s’est pas arrêtée là : après l’obtention de son DEC en bureautique, elle se lance dans des études en traduction à l’Université de Montréal. Natacha décroche un emploi dans un cabinet d’avocats en 2018 tout en poursuivant ses études en traduction puis, avec ses 2 certificats en traduction en poche, elle se joint à l’équipe de Scriptis en juin 2021. Elle est inscrite au certificat en pratiques rédactionnelles à l’Université TÉLUQ.
Natacha lit : des romans, des bandes dessinées, des biographies, des revues, des journaux communautaires, Le Devoir et des livres sur la méditation.
Natacha regarde : des séries, des films, et des documentaires.
Natacha écoute : toutes sortes de musiques (haïtienne, latine, jazz, classique, années 1980-2000, vibratoire et plus!)
Natacha admire : sa maman pour sa force, sa ténacité, son authenticité et son honnêteté.
Natacha aimerait : écrire un livre.
Natacha visite : les bibliothèques, les librairies, les boutiques de produits naturels.

Samuel a d’abord étudié en langues au cégep. Par la suite, il s’est lancé dans un baccalauréat en enseignement de l’anglais avant de se réorienter vers la traduction. Il a débuté sa vie professionnelle en traduction quelques mois avant le début de la pandémie et depuis, il cherche toujours à se perfectionner dans son milieu.
Samuel lit : tous les livres d’histoire qui lui tombent sous la main.
Samuel regarde : peu de films ou de séries, mais aime bien le travail de Denis Villeneuve.
Samuel écoute : Un mélange d’Harmonium, de Kendrick Lamar et de Rise Against.
Samuel admire : toutes les personnes qui tentent de rendre le monde meilleur.
Samuel aimerait : apprendre une langue des signes.
Samuel visite : le café du coin, une fois de temps en temps.

Après un parcours en théâtre à l'Université d'Ottawa, Annie se réoriente vers la traduction à l'Université de Montréal. En octobre 2017, elle rejoint Scriptis en tant que traductrice. Parmi ses domaines de prédilection, on compte le commerce de détail, le tourisme et l'alimentation. Elle apporte à l'équipe son dynamisme et ses multiples passions pour la mode, les animaux, le bricolage, la lecture, le théâtre, le cinéma, la télévision, le plein air et les jeux vidéo!
Annie lit : des biographies et des romans historiques. Son roman préféré : La protégée de l'apothicaire, de Stéphanie Tétrault.
Annie regarde : des comédies (Les Invasions barbares), des romances (La Belle et la Bête), des documentaires, des histoires inspirées de faits réels, des films d'animation. Elle adore les séries comme Being Erica, The Big Bang Theory et C.A.
Annie écoute : tous les genres de musique et toutes les époques, d'Elvis Presley à Ed Sheeran en passant par les Spice Girls.
Annie admire : Audrey Hepburn, son idole!
Annie aimerait : voyager et visiter plusieurs pays.
Annie visite : très souvent les villes de Québec et Ottawa.

Carlo a travaillé plusieurs années au service à la clientèle, dans le domaine des télécommunications et du commerce de détail, où il a développé une passion pour aider les clients et pour le travail d’équipe. Il est toujours prêt à apprendre et à relever de nouveaux défis. Il s’est joint à l’équipe de gestion de projets de Scriptis à la fin de l’année 2020 pour y développer de nouvelles connaissances.
Carlo lit : le Journal de Montréal, des bandes dessinées de superhéros et des mangas, des forums sur les nouvelles technologiques.
Carlo regarde : le sport (boxe et MMA, surtout) des séries télévisées comme The Good Doctor, The Simpsons, The Office, et Friends, et il aime les films d’horreur et de suspense.
Carlo écoute : surtout du rap des années 1990 et un peu de tout… rock, house, R&B, reggae.
Carlo admire : les gens qui aident les personnes dans le besoin.
Carlo aimerait : voyager en Europe, surtout en Italie et en France.
Carlo visite : les bons restaurants en couple, les salles de cinéma et les magasins d’électronique (il adore la technologie).

Après 7 années passées comme correcteur d’épreuves, réviseur linguistique et traducteur pour CGI, une entreprise de services-conseils en informatique, Benoît se joint à l'équipe de Scriptis en juillet 2008 et devient membre de la direction trois ans plus tard. Il s'occupe aujourd'hui du volet technologique du cabinet : outils de TAO, systèmes de gestion, intégrations, automatisations et cybersécurité. Par le passé, il a dirigé le projet d'homologation de Scriptis aux normes ISO 17100 et CGSB-131.10.
Benoît lit : Québec Science, Le Devoir, les classiques du XVIIIe siècle et l'œuvre de Jacques Ferron.
Benoît regarde : Big Bang Theory, les drames de guerre, Games of Thrones et Questions pour un champion.
Benoît écoute : La musique des années 90 (rap français, pop britannique, techno industrielle) et la musique latine.
Benoît admire : Les personnes qui travaillent pendant des années pour concrétiser leurs rêves.
Benoît aimerait : Refaire des études universitaires.
Benoît visite : Le centre-ville de Montréal, le stade Saputo et la rôtisserie portugaise sur le boulevard Sainte-Rose.

La littérature et les langues étrangères fascinent Roxána depuis l’enfance. En 2012 elle a quitté mon pays natal, la Hongrie, pour poursuivre ses études de rêve à Paris, en France. Diplômée de la Sorbonne (licence en traduction technique) et de l’Inalco (master en traduction littéraire), elle a contribué à la traduction française et hongroise de divers contenus culturels. Depuis janvier 2020, la poursuite de ses rêves continue à Montréal.
Roxána lit : des romans européens, américains, sud-américain du 20e et 21e siècles, et Haruki Murakami.
Roxána regarde : des films et des séries de science-fiction et d’action, et des drames.
Roxána écoute : un peu de tout, mais surtout des groupes hongrois (Anima Sound System et Péterfy Bori & Love Band).
Roxána admire : l’univers entier.
Roxána aimerait : que l’humanité vive en harmonie avec la nature.
Roxána visite : les libraires, les antiquaires et le reste du monde.

Après avoir terminé ses deux certificats en traduction à l’Université de Montréal, Nancy fait ses premiers pas à Scriptis, société alors nommée Trans-IT, en mars 2008. En 2011, elle bifurque dans le domaine de la distribution en tant que superviseure, où elle s’occupe essentiellement de gestion financière, de gestion des opérations et de gestion de personnel. Elle ne peut toutefois s’empêcher de traduire à temps partiel; elle a ça dans le sang. Elle fait un retour à Scriptis en 2020 pour laisser toute la place à sa passion pour la traduction. Elle l’admet, c’est la « Dominique Michel » du cabinet.
Nancy lit : des romans historiques surtout, et aussi des livres de croissance personnelle.
Nancy regarde : Friends encore et encore. Elle ne se lasse jamais des personnages aussi hilarants les uns que les autres. Elle aime aussi les films qui portent à réfléchir sur la vie et la quête du bonheur et de la paix intérieure, comme Eat, Pray and Love.
Nancy écoute : toutes sortes de musique, de Céline Dion à J. Lo, en passant par Il Volo, Andrea Bocelli et Marc Anthony.
Nancy admire : sa mère, si forte et courageuse... un vrai pilier du haut de ses 5 pieds.
Nancy aimerait : parler plusieurs langues, car elle possède le don de les apprendre facilement. Elle parle d’ailleurs un peu l’italien, la langue la plus belle, selon elle. Évidemment, l’Italie est LE pays qu’elle aimerait visiter.
Nancy visite : le Sud, chaque année. Un « must » dans sa vie.

Ancienne infirmière ayant exploré le domaine des finances, Lucie a choisi de réorienter sa carrière en 2018 pour se tourner vers la traduction. Fonceuse et dynamique, elle ne ménage pas ses énergies pour désembrouiller les questions terminologiques intrigantes et créer des traductions limpides. Son charisme et sa cordialité ont vite fait de séduire nos clients.
Lucie détient une maîtrise en administration des affaires (Finances) et un baccalauréat en Sciences infirmières de l’Université Laval. Elle a suivi le Cours sur le commerce des valeurs mobilières et met à profit sa riche expérience au sein de divers organismes à but non lucratif de la région de Magog.
Lucie lit : des romans québécois, des ouvrages historiques, des biographies, le journal les Affaires, La Presse et Québec Science.
Lucie regarde : des séries et des films de divers pays.
Lucie écoute : de la musique québécoise, de la musique classique et de la musique des années 1980 et 1990.
Lucie admire : ses enfants, pour leur authenticité, leur humour, le lien qu’ils entretiennent avec leurs frères et sœurs, et surtout la façon dont ils expriment leurs joies et leurs peines et surmontent les obstacles qui se dressent devant eux.
Lucie aimerait : faire davantage de bénévolat.
Lucie visite : les pistes de ski de fond du parc national du Mont-Orford, les pistes cyclables et le dojo du Club Karaté Magog.

Jen a rejoint l’industrie de la langue en 2013 après avoir passé 10 ans comme chercheuse en communication, enseignante à l’université et rédactrice indépendante. Elle adore à la fois jongler avec les mots et faire parler les données. En cabinet de services linguistiques, Jen a occupé plusieurs fonctions, notamment celles de gestionnaire des fournisseurs, de gestionnaire de projets multimédia volumineux ou complexes, ainsi que de directrice du marketing spécialisée en stratégie et en création de contenu. Elle est titulaire d’un baccalauréat en anthropologie du Smith College et d’un doctorat en communication de l’Université de Pennsylvanie.
Jen lit : des livres de recettes! Elle adore créer ou préparer de délicieux repas!
Jen regarde : les films de cinéastes indépendants du monde entier. Le moindre détail culturel l’intéresse énormément.
Jen écoute : dans l’auto, de la musique rock, pop, punk ou glam; quand elle lit ou qu’elle travaille, du trip-hop, du low-fi, du trance ou de la musique d’ambiance.
Jen admire : l’éthique de travail de ses parents, qui n’ont de cesse d’apprendre et d’améliorer leur milieu de vie.
Jen aimerait : passer plus de temps à jardiner et à faire pousser ses propres légumes.
Jen visite : les Adirondacks, aussi souvent que possible!

Après avoir travaillé pendant une dizaine d’années en horticulture, Elyse s’est tournée vers un autre domaine qui la passionne, celui des langues. Elle a obtenu un baccalauréat en traduction à l’Université du Québec à Trois-Rivières après des études à distance avant de rejoindre l’équipe de Scriptis.
Elyse lit : beaucoup! De la littérature classique, des romans, des biographies, de la poésie, elle s’intéresse à tout. Parmi ses auteurs préférés, on trouve John Steinbeck, Alexandre Dumas, Tom Wolfe, Gabrielle Roy, Philip Roth, Margaret Atwood et Ursula K. Le Guin.
Elyse regarde : des documentaires sur les animaux, des séries et des films de tous les genres. Ses derniers coups de cœur télé sont The Handmaid’s Tale, Stranger Things, The Crown, The Good Place et Halt and Catch Fire.
Elyse écoute : de la musique des années 1990, avec nostalgie. Elle aime aussi les Beatles, Led Zeppelin, Queen, Grand Corps Malade et les savants jeux de mots de François Pérusse.
Elyse admire : les travailleurs de la santé.
Elyse aimerait : voyager plus souvent, apprendre au moins une autre langue.
Elyse visite : les zoos, les boutiques de matériel d’artiste, les librairies et la forêt laurentienne.

Baignant dans la langue anglaise grâce à la télévision et aux jeux vidéo depuis qu’il est tout petit, Benoit a toujours éprouvé de l’intérêt pour l’apprentissage des langues, qu’il voit comme une façon d’ouvrir des portes sur le monde. Toujours à la recherche du mot juste, il est diplômé de l’Université de Sherbrooke en traduction professionnelle et a rejoint l’équipe de Scriptis en tant que traducteur en 2020, en pleine pandémie.
Benoit lit : des romans de science-fiction et fantastiques, ainsi que des recueils de poésie (Émile Nelligan, Charles Baudelaire, Lord Byron).
Benoit regarde : des séries et dessins animés fantastiques (The Umbrella Academy, Avatar : The Last Airbender, Bleach), ainsi que quelques rares séries humoristiques (Brooklyn Nine-Nine, The Office).
Benoit écoute : de tout, bien qu’il ait une forte préférence pour le rock (Thousand Foot Krutch), le métal (Slipknot) et le rap (Eminem).
Benoit admire : les personnes qui sont prêtes à tout pour défendre les causes qui leur sont chères.
Benoit aimerait : être assez bon au basketball pour rejoindre une équipe.
Benoit visite : religieusement Reddit, l’épicerie du coin et les terrains de basketball.

Traduction, révision, gestion de projet et direction d’équipe sont toutes des cordes à son arc. Après avoir étudié en langues, elle a obtenu un bac en traduction de l’Université de Montréal. Sa passion pour la gestion n’a d’égal que celle qu’elle entretient pour les mots. Curieuse, rieuse et fonceuse, elle est animée par son désir de bien faire les choses.
Cindy lit : un peu de tout, en laissant une grande place aux romans québécois. Elle parcourt par ailleurs La Presse tous les matins pour commencer sa journée en suivant l’actualité.
Cindy regarde : des séries et des films drôles, dramatiques ou inspirés de faits réels, sans oublier des documentaires sur un vaste éventail de sujets, comme l’environnement et la cuisine.
Cindy écoute : ses coups de cœur qui changent au fil du temps. La musique est essentielle à sa vie!
Cindy admire : la résilience et la bienveillance.
Cindy aimerait : apprendre une autre langue et jouer du piano.
Cindy visite : les restaurants, les amis et les rues de Montréal.

Toute jeune, Valérie rêvait déjà de devenir écrivaine. Après un crochet prolongé dans le domaine de l'enseignement et des mathématiques, Valérie a retrouvé le chemin des lettres et des langues, puis a choisi la traduction en rejoignant l'équipe de Scriptis. Elle traduit, révise, lit et relit, corrige, rédige et, parfois, elle efface tout pour mieux recommencer!
Valérie lit : des livres adaptés au cinéma comme L'histoire de Pi ou Le Passeur. Elle aime comparer la version cinématographique et la manière dont elle avait imaginé les personnages ou l'histoire.
Valérie regarde : des séries fantastiques et des émissions québécoises dont Emerald City et 19 2.
Valérie écoute : des musiques qui aident à travailler comme Emancipator, Bonobo, Hozier, Chef Faker… et de vieux classiques tels que Cat Stevens ou Harmonium.
Valérie admire : les gens qui font leur jogging à six heures tapantes, tandis qu'elle peine à faire démarrer la cafetière les deux yeux ouverts.
Valérie aimerait : écrire un livre. Ou deux. Peut-être une trilogie. Même une série culte, pourquoi pas!
Valérie visite : les salons des métiers d'art, pour la créativité fascinante de certains artisans. Elle aimerait pouvoir sauter du lit et se dire « Aujourd'hui, je vais fabriquer un moulin à poivre avec une branche de bouleau. »

Diplômée de l’Université de Montréal en traduction, Sonia s’est intéressée dès le début à la traduction technique automobile. Au fil des ans, elle a cumulé diverses fonctions, notamment rédactrice technique, traductrice, réviseure-terminologue, et propriétaire d’un cabinet de traduction pendant une dizaine d’années avant de se joindre à l’équipe de Scriptis. Elle est membre de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario et du Comité de reconnaissance et d’agrément sur dossier de l’ATIO. Gaspésienne d’adoption, la mer et les montagnes font son bonheur.
Sonia lit : les romans historiques, la littérature classique, les biographies et les auteurs contemporains d’ici et d’ailleurs.
Sonia regarde : des séries télé, des films et des documentaires.
Sonia écoute : un peu de tout, de la chanson française, du québécois, du rock mais aussi du jazz et du blues.
Sonia admire : les gens vrais et authentiques.
Sonia aimerait : un monde plus juste.
Sonia visite : les quatre coins de notre beau pays, d’un océan à l’autre.

Depuis toujours avide d’apprendre et de voyager, Nancy se passionne pour les langues et les cultures. Au milieu des années 1990, elle travaille en éditique multilingue dans un nouveau domaine : la localisation. Elle acquiert alors une expérience qui lui permet de contribuer à un grand magazine spécialisé. À son arrivée à Montréal en 2002, Nancy devient chargée de cours à l’Université de Montréal et à l’Université McGill, ainsi qu’au centre de rédaction de McGill. Elle est traductrice agréée et adore donner des conférences.
Nancy lit : des romans noirs scandinaves, des récits de fiction contemporaine, des livres de philosophie, de sciences politiques et d’histoire, la presse francophone, la presse anglophone et The New Yorker.
Nancy regarde : des séries comme Turn, This Is Us, Outlander, Vikings et Peaky Blinders, et des documentaires.
Nancy écoute : de la musique d’absolument tous les genres, de Dolly Parton à Luciano Pavarotti, et de Cat Stevens à John Cage. Son petit faible : le Motown.
Nancy admire : les rêveurs, les gens d’action, les personnes qui croient au pouvoir des actes de bonté spontanée.
Nancy aimerait : publier un roman.
Nancy visite : une toute petite île de Rivière-des-Prairies à deux pas de la ville où la nature est splendide à l’année.

Depuis le début de sa carrière dans le domaine de la vente, du marketing et du développement des affaires, Tino se démarque en établissant et en maintenant des relations positives et durables avec un large éventail de clients. Il parle couramment l’anglais, le français et l’italien. Spécialiste de l’industrie de la langue, il aide les entreprises à utiliser les services de traduction pour renforcer leurs relations, améliorer leur efficacité et faire croître leur chiffre d’affaires. Ardent défenseur des communications mondiales, Tino est membre du conseil d’administration de l’Association of Language Companies (ALC) depuis septembre 2020.
Tino lit : des livres sur les affaires, des autobiographies et des romans policiers.
Tino regarde : de nombreuses séries Netflix depuis le début de la pandémie! Il suit également les sports, notamment le hockey, le soccer, le tennis et le golf.
Tino écoute : un peu de tout, mais surtout de la musique rock!
Tino admire : les athlètes amateurs, pour leur dévouement et leur persévérance.
Tino aimerait : prendre sa retraite en Sicile et ouvrir un petit gîte touristique où il accueillerait des voyageurs de partout dans le monde.
Tino visite : le monde entier, le plus souvent possible. Voyager est son passe-temps favori!

Alors qu’il avait près de six ans, sa première professeure de langue étrangère fut une gentille voisine anglophone de peu d’années son aînée. C’est grâce à elle que Patrice se découvrit un vif intérêt pour les langues et leur apprentissage. Quelques emplois et années plus tard, il suspendit son parcours professionnel pour devenir aidant naturel. Puis, après une sérieuse démarche d’orientation, il retourna aux études afin d’obtenir un baccalauréat en traduction professionnelle de l’Université de Sherbrooke. Il travailla pendant plus de neuf ans dans une agence de traduction de Montréal où il mit en pratique et développa ses connaissances des secteurs bancaires, financiers et administratifs. Il s’est joint à Scriptis en janvier 2022.
Patrice lit : de tout, même les choses qu’il ne comprend pas, sauf les romans policiers (il a beau essayer, il n’aime pas le genre).
Patrice regarde : presque tous les genres de films et d’émissions, sauf les films à suspense et les téléréalités. Il peut écouter de vieux films encore et encore.
Patrice écoute : la musique et ses nombreuses formes, la nature, sa mère (parce qu’elle a énormément d’expérience) et sa femme (parce qu’il est intelligent).
Patrice admire : ceux qui ont reçu peu, mais qui réussissent à donner beaucoup.
Patrice aimerait : avoir 10 fois plus d’énergie, 20/20 de vision, 30 ans de moins et 40 kilos de moins, mais il est reconnaissant pour ce qu’il a.
Patrice visite : les endroits de beauté et de calme.

Vincent profite d'une expérience de plus de 15 ans dans le domaine de la traduction et de la communication. Il a agi à titre de relecteur à SDL International, pour ensuite passer dans le monde du marketing interentreprises à titre de rédacteur, de traducteur et de réviseur à Soleil communication de marque. Il assume depuis près de 10 ans le rôle de responsable de la qualité linguistique et de réviseur au sein de l'équipe de Scriptis.
Vincent lit : de la littérature française avec passion depuis sa plus tendre enfance. À Magog, sa ville natale, on se souvient encore de lui comme le petit gars qui avait toujours le nez dans un dictionnaire!
Vincent regarde : des films qui ne donnent pas toutes les clés pour comprendre, comme 2001, l'Odyssée de l'espace, la plus importante œuvre cinématographique jamais réalisée, selon lui.
Vincent écoute : avec une adoration sans bornes, le groupe de rock canadien Rush.
Vincent admire : les personnes qui font preuve de brio dans leur vie, d'autant plus quand le professionnalisme se double d'humanité.
Vincent aimerait : retourner au chant choral et participer à une production de la Symphonie no 9 de Beethoven.
Vincent visite : les Cantons-de-l'Est tous les mois.

Après ses Études anglaises, Marion a immédiatement adopté le métier de traducteur, qu’il exerce depuis maintenant presque 20 ans auprès d’une clientèle essentiellement composée de grandes sociétés financières. Fin limier du mot juste et fidèle ami du gros bon sens, il sait faire la lumière sur les concepts les plus brumeux pour ramener le texte à sa plus simple expression.
Marion lit : les livres de la Terre fracturée de N. K. Jemisin.
Marion regarde : ses chaînes YouTube favorites – Lindsay Ellis, hbomberguy, Folding Ideas, Contrapoints, Philosophy Tube et Maggie Mae Fish.
Marion écoute : Gogol Bordello, Klô Pelgag, Loreena McKennit, The Creepshow, Mara Tremblay, Pierre Lapointe, Queens of the Stone Age, This American Life.
Marion admire : la plume de Dany Laferrière.
Marion aimerait : revoir son amie Rose en personne à l’autre bout du monde.
Marion visite : le café du coin, sa gentille maman, son dentiste deux fois par année, les restaurants véganes, mais surtout Twitter.

Anne lit : des romans policiers — Stieg Larsson, Kathy Reichs et la grande Agatha Christie —, mais aussi des romans à saveur historique comme Le goût du bonheur de Marie Laberge et Les filles de Caleb d'Arlette Cousture, de même que les classiques de la littérature tels qu'Alexandre Dumas et Victor Hugo.
Anne regarde : des séries télévisées comme The Walking Dead, Suits, Bones, Dexter, Breaking Bad et des films de tous genres!
Anne écoute : la musique populaire, les plus grands succès qui jouent à la radio et la musique québécoise comme celles d'Éric Lapointe et des Cowboys fringants.
Anne admire : dans le désordre, les gens qui ont réussi à lire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust, les mécaniciens et son père!
Anne aimerait : lire tous les livres qui ont été publiés sur Terre, y compris À la recherche du temps perdu, et voyager à travers le monde.
Anne visite : la bibliothèque, la librairie et la salle de gym.

Karina a longtemps travaillé au gouvernement du Québec, se chargeant notamment de la gestion des horaires et de la paie. Développant une passion pour la gestion, Karina devient en 2015 gestionnaire de projets à Scriptis, où elle met à profit son leadership et son sens du travail d'équipe.
Karina lit : des romans de tout genre, sauf les romans policiers.
Karina regarde : Netflix, en couple. Quand elle choisit une série, elle la regarde du début à la fin!
Karina écoute : de tout, mais surtout de la musique latine.
Karina admire : les gens qui partent dans des pays étrangers avec pour seul bagage leur sac à dos.
Karina aimerait : écrire un roman et le faire publier.
Karina visite : le Mexique, une semaine par an, en couple! Elle va aussi souvent à Toronto et Boston pour assister à des matchs de baseball.

La traduction est une énième carrière pour Elizabeth, qui est animée par une grande curiosité et une insatiable imagination. Après avoir travaillé notamment dans la gestion et les ressources humaines, Elizabeth a rejoint Scriptis en mars 2017 comme traductrice et responsable linguistique. Elizabeth est une fervente protectrice des droits de la personne et de la cause animale.
Elizabeth lit : des BD (Guy Delisle, Walking Dead…) et des romans classiques d'auteurs anglais (Jane Austen, les sœurs Brontë, Arthur Conan Doyle).
Elizabeth regarde : des séries anglaises de toutes sortes et des documentaires sur l'environnement et l'éthique animale.
Elizabeth écoute : la musique des années 1980 avec un amour ineffable (et mystérieux) et la musique indie qui rend la vie ensoleillée.
Elizabeth admire : tout le monde. Pour de vrai!
Elizabeth aimerait : parler couramment la langue des signes et habiter quelque temps dans un autre pays pour comprendre ce qu'est le vrai dépaysement.
Elizabeth visite : le monde.

Passionnée de lecture, d'écriture et diplômée en traduction professionnelle de l'Université de Sherbrooke, Jessica a fait ses premiers pas dans le monde de la traduction à Scriptis en 2012. Depuis, elle n'a cessé de parfaire ses compétences en travaillant sur une grande variété de textes. Ses premières amours n'ont toutefois pas changé : les textes techniques qui lui font découvrir des domaines insoupçonnés et fascinants.
Jessica lit : les romans fantastiques, de science-fiction et de fantasy (la trilogie La Tapisserie de Fionavar et le cycle Les Annales de la Compagnie noire) ainsi que les grands classiques comme Germinal, Le comte de Monte-Cristo ou Orgueil et Préjugé.
Jessica regarde : des séries telles que Game of Thrones, Peaky Blinders ou Supernatural et des films de tout genre.
Jessica écoute : du rock, allant du classic rock au rock d'aujourd'hui, selon son humeur.
Jessica admire : Stephen King pour ses idées insolites et sa vitesse d'écriture.
Jessica aimerait : publier un roman et découvrir le monde!
Jessica visite : la bibliothèque, la nature, les spas nordiques et les restaurants thaïlandais.

Linda est de nature curieuse, possède d’excellentes capacités de transfert linguistique, est rigoureuse sur le plan professionnel et riche sur le plan culturel. Elle a de bonnes capacités de communication et un esprit flexible, ainsi que de bonnes compétences rédactionnelles. Son parcours est assez inhabituel puisqu’elle a décidé de prendre un nouveau départ à une période où beaucoup de personnes recherchent une pause bien méritée plutôt qu’un changement de carrière. Bien que la traduction ait toujours fait partie intégrante de son parcours professionnel, elle a choisi de retourner aux études afin de relever de nouveaux défis et développer ses compétences dans ce domaine.
Linda lit : des romans d’Elizabeth Peters, M.M. Kayes, Dorothy L. Sayers, Dean Koontz, entre autres.
Linda regarde : Lucifer, Manifest et affectionne tout particulièrement les films et séries de type « cliffhanger » des années 20, 30 et 40.
Linda écoute : de tout… littéralement! Du classique à la fusion de genres, en passant par l’opéra et la pop, sans oublier le rock et le disco… et la langue n’a aucune importance!
Linda admire : les artistes et créateurs.
Linda aimerait : apprendre l’italien.
Linda visite : les châteaux et ruines en Écosse ou une partie des États-Unis en suivant le parcours historique de la fameuse route 66.

Forte de huit années d’expérience dans le domaine de la comptabilité, Tatiana a rejoint l’équipe en novembre 2017 au poste de technicienne comptable. Elle est titulaire d’un baccalauréat en comptabilité et audit, ainsi que d’une attestation d’études collégiales en gestion financière informatisée. Autonome, responsable, minutieuse et assidue, Tatiana est toujours prête à travailler en équipe et à approfondir ses connaissances théoriques, méthodologiques et pratiques, aussi bien dans le domaine de la comptabilité que la gestion ou la communication.
Tatiana lit:: aussi bien les nouvelles que les articles de journaux pour se tenir informée et au courant de l’actualité mondiale. Outre la littérature classique, elle lit beaucoup de livres d’enfants pour ses filles!
Tatiana regarde: les films basés sur des histoires vraies comme Les Figures de l’ombre, 127 Hours, Sully: Miracle on the Hudson, The Walk. Elle aime également les films historiques, les films biographiques et les comédies.
Tatiana écoute:de la musique de tous genres, du pop-rock au classique: Sting, Aerosmith, Céline Dion, Garou ou encore Lara Fabian. Une de ses chansons préférées : Sous le vent.
Tatiana admire: la beauté de la nature à chaque nouvelle saison.
Tatiana aimerait: voyager et découvrir le monde.
Tatiana visite: les lieux emblématiques de l’histoire du Canada comme Fort-Chambly, Coteau-du-Lac, Fort-Lennox, le Musée des beaux-arts de Montréal ainsi que les parcs comme le parc national de la Yamaska ou le parc national d’Oka.

Du plus loin qu’elle se rappelle, Gwen a toujours voué un grand intérêt aux langues, et voulu très tôt en faire une carrière. Titulaire d’un baccalauréat en espagnol de l’Université du Michigan, Gwen a ensuite fait sa maîtrise en traduction à l’Université de New York. Elle a vécu en Argentine et en Espagne, où elle a occupé des fonctions de traductrice. Ses qualités de rédactrice, son sens de l’organisation et sa passion pour les langues en ont fait une candidate idéale pour joindre les rangs de Scriptis.
Gwen lit: le Washington Post, de la science-fiction, des biographies et tout ce qui figure sur la liste du club de lecture de Reese Witherspoon.
Gwen regarde: Parks and Recreation, The Office et ATLA. Elle adore les films et les émissions de Grande-Bretagne et d’Espagne.
Gwen écoute: beaucoup de rock classique, de Taylor Swift et de musique populaire rétro.
Gwen admire: les pionnières et les femmes de caractère qui inspirent les autres.
Gwen aimerait: suivre des cours de cuisine et trouver le temps de faire davantage de photographie.
Gwen visite: les Adirondacks et le Michigan. Les endroits calmes dans la nature.