Blogue

23 septembre 2020

Qu’est-ce que la traduction technique?

Qu’est-ce que la traduction technique? En gros, la traduction technique consiste à traduire du contenu portant sur des sujets scientifiques ou techniques. Dans l’industrie de la langue, ces domaines requièrent l’intervention d’un traducteur technique, c’est-à-dire un professionnel de la traduction qui comprend bien le domaine […] (Lire la suite...)

22 septembre 2020

La traduction multilingue de narrations vidéo

La traduction multilingue de narrations vidéo Nous y voici : vous avez préparé une vidéo qui présente votre entreprise ou votre produit, lance une campagne publicitaire, ou encore s’intègre dans un programme de formation du personnel. Cette vidéo comprend des voix hors champ ou incarnées. Maintenant, […] (Lire la suite...)

2 septembre 2020

La traduction automatique : quand faut-il s’en servir?

La traduction automatique : quand faut-il s’en servir? Au cours des dernières années, la traduction automatique (TA) a beaucoup contribué à augmenter l’efficacité et à réduire le coût des processus de traduction. Un tel essor a aussi fait ressortir le rôle crucial que jouent les traductrices […] (Lire la suite...)

2 septembre 2020

Traduction de vidéos de formation : comment réduire vos coûts

Traduction de vidéos de formation : comment réduire vos coûts La plupart des entreprises qui offrent de la formation vidéo (e-learning) n’envisagent leurs besoins de traduction qu’après avoir créé les cours en anglais (ou en français, selon le cas). Or, en tenant compte du volet […] (Lire la suite...)

2 septembre 2020

Traduire des vidéos de formation (e-learning)

Traduire des vidéos de formation (e-learning) Quand vient le temps de traduire des vidéos de formation, deux choix s’offrent au concepteur : le sous-titrage ou la narration. En général, le sous-titrage sera moins coûteux, mais la narration comporte beaucoup d’avantages s’il est important que le participant […] (Lire la suite...)