Blogue

26 juin 2020

Voici Traductions Scriptis et son comité de direction, en anglais et en français

Voici Traductions Scriptis et quelques-uns de ses professionnels qui en forgent la culture. Les scénarios en anglais et en français ont été rédigés en parallèle dans l’optique d’une vision commune, mais adaptée aux particularités idiomatiques des deux langues. Un traitement que, dans notre industrie, certains appellent adaptation ou transcréation. (Lire la suite...)

5 février 2021

Étude de cas : traduction multilingue en commerce de détail pour une campagne publicitaire d’envergure mondiale

Résumé Scriptis a pris en charge la traduction multilingue en commerce de détail dans le cadre d’une campagne publicitaire portant sur des appareils audio. Il s’agissait de faire la traduction et la localisation de 25 sous-titres en dix langues et variantes différentes : chinois simplifié (pour les […] (Lire la suite...)

2 juin 2021

Techniques et contraintes en traduction de billets de blogue

translation for blog posts
Techniques et contraintes en traduction de billets de blogue Si vous desservez des marchés étrangers, vous savez déjà que traduire votre site web est essentiel. Pourtant, même multilingues, de nombreux sites limitent leur blogue à une seule langue. Scriptis compte de nombreux clients où l’on […] (Lire la suite...)

27 mai 2021

Services de traduction financière : ce qu’il faut rechercher chez un partenaire linguistique

financial translation
Services de traduction financière : ce qu’il faut rechercher chez un partenaire linguistique Les prestataires de services linguistiques jouent un rôle important dans le secteur financier. Banquiers, gestionnaires de fonds et compagnies d’assurance ont tous besoin d’information claire et précise dans un langage compréhensible pour leurs […] (Lire la suite...)

24 mai 2021

Comment s’y retrouver parmi les extensions de traduction WordPress

Comment s’y retrouver parmi les extensions de traduction WordPress Selon une étude publiée en 2021 dans le Search Engine Journal, 39,5 % de tous les sites web sont des sites WordPress. Si l’on ne compte que les sites utilisant un système de gestion de contenu (CMS), […] (Lire la suite...)

11 mai 2021

Combien de temps faut-il pour traduire ça? Ça dépend!

Combien de temps faut-il pour traduire ça? Ça dépend! Quand un client soumet un projet pour traduction, nous lui demandons toujours pour quand il en a besoin. Parfois, le client répond « dès que possible ». Réponse qui transmet bien le caractère urgent de sa demande, mais […] (Lire la suite...)