Advice and Insights for Clients

September 1, 2020

Voice-over or subtitles: which should I use for video translation?

Voice-over or subtitles: which should I use for video translation? Foreign language voice-over recording involves a number of steps from script translation and locating voice talent to the actual recording and file delivery. Subtitling adds foreign language captions at the bottom of the screen to mirror or paraphrase […] (Read more...)

December 29, 2020

Translate video for maximum impact

Translate video for maximum impact More and more of our clients are asking us to translate video. It’s not surprising.  Content marketers and customers love video. It increases engagement and boosts sales. Search engines also love video because they consider it high-quality content. With proper […] (Read more...)

December 24, 2020

Ten myths about translation quality

Ten myths about translation quality Nataly Kelly, a co-author of the book Found in Translation, wrote an article well known in the localization industry titled “Ten Common Myths about Translation Quality.” In it, she describes ten ways that inexperienced translation service buyers might try to ensure […] (Read more...)

December 24, 2020

Four ways to reduce translation costs

Four ways to reduce translation costs Translation can seem expensive, but fixing a bad translation costs double. Here are four ways to reduce translation costs without sacrificing the quality of your multilingual content: Centralize  How many different departments in your company purchase translation services from […] (Read more...)

December 24, 2020

Video translation services: what’s needed?

Sometimes the best way to reach an audience is through video. Typically, global businesses need video translation services for marketing, advertising, e-learning modules, product demonstrations, and market research. if you have a completed video that you want translated into additional languages, what video translation services […] (Read more...)