Advice and Insights for Clients

October 29, 2021

Live voice talent or multilingual text-to-speech voiceovers: which do you need?

Live voice talent or multilingual text-to-speech voiceovers: which do you need? When your language partner translates your multimedia content, they should also provide voiceover services. Should you choose voice tracks created by human voice talents or multilingual text-to-speech voiceovers (TTS)?  A computer-generated voiceover costs about […] (Read more...)

December 24, 2020

How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs)

translation services for clinical trials
How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs) Preparation and teamwork are required to translate Clinical Outcome Assessments (COAs). As you know, creating and validating a measurement instrument in one language can be a complex process. Translation requires a similar standard of care. In addition, internal […] (Read more...)

September 27, 2021

Do you need to change translation providers? Ten reasons to consider it

change translation providers
Do you need to change translation providers? Ten reasons to consider it You can tell a good translation when you don’t notice that it’s a translation. And a good translation provider shouldn’t draw much attention, either. Your language partner should deliver quality multilingual content without […] (Read more...)

September 13, 2021

Translation memory cleaning and maintenance

translation memory cleanup
Translation memory cleaning and maintenance Translation memories (TMs) reduce translation costs and turnaround times for frequently updated content. TMs streamline the process by helping identify all new content and auto-filling unchanged translations from prior versions. Who benefits most from translation memories? IT and manufacturing clients […] (Read more...)

March 2, 2021

What is text expansion and why does it matter?

What is text expansion and why does it matter? Some languages require more space than others to express the same thing. When translating from English into French, the French result might require 30% more space than the English source, because the French language uses more […] (Read more...)