Blog

December 24, 2020

How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs)

translation services for clinical trials
How to translate Clinical Outcome Assessments (COAs) Preparation and teamwork are required to translate Clinical Outcome Assessments (COAs). As you know, creating and validating a measurement instrument in one language can be a complex process. Translation requires a similar standard of care. In addition, internal […] (Read more...)

October 29, 2021

Human in the Loop episode 2: If you could travel anywhere, where would you go?

Human in the Loop
Smart localization combines the human love of language with the power of technology to deliver quality at scale.  Join us in celebrating the stellar humans at the center of everything we do. (Read more...)

October 12, 2021

Case study: Translation for GIS training manuals and materials

Executive Summary The client, a Canadian provider of geographic information systems (GIS), periodically updates their software training manuals and other multimedia training content. The updated content then requires translation from English into French for Canadian and European users. As the primary provider of all the […] (Read more...)

September 27, 2021

Do you need to change translation providers? Ten reasons to consider it

change translation providers
Do you need to change translation providers? Ten reasons to consider it You can tell a good translation when you don’t notice that it’s a translation. And a good translation provider shouldn’t draw much attention, either. Your language partner should deliver quality multilingual content without […] (Read more...)

September 20, 2021

Case study: Translation for information technology RFPs

IT RFP
Executive Summary The Canadian subsidiary of a global IT business (2020 revenue: $39B) came to Scriptis for translations of requests for proposals from English into French.  This client had previously relied on one of the top five language service providers listed on the Common Sense […] (Read more...)