Blog

June 26, 2020

Meet the Scriptis leadership team, in French and English

We've localized plenty of client videos, so it was fun to do our own! Our leadership team collaborated in writing French and English scripts. Then, folks from our offices in Toronto, Montreal, and Philadelphia taped their segments separately. This was our first big project together with our US team, who came on board with Scriptis Translations in May. (Read more...)

November 25, 2020

Don’t Insult Me by Saying “Thank You”

Don’t Insult Me by Saying “Thank You” With Thanksgiving Day upon us in the United States, it seems like a good time to reflect upon the use of “thank you” in different cultures. Most Americans are trained to say “please” and “thank you” to everyone […] (Read more...)

November 23, 2020

Four ways NOT to handle business translation

Four ways NOT to handle business translation We’ve seen organizations take a variety of approaches to business translation. Some of these might be OK for companies with small, infrequent translation requirements. However, we’ve run into four methods that hang on long after some businesses’ translation […] (Read more...)

November 23, 2020

Articulate Storyline translation and localization: client checklist

e-learning
Articulate Storyline translation and localization: client checklist When a new client needs Articulate Storyline translation and localization, we ask these questions to guide the translation process. We also make suggestions for controlling integration costs. Advance preparation can streamline the process and ensure a great outcome. […] (Read more...)

November 23, 2020

Translation for CAD drawings: process and procedures

Translation for CAD drawings: process and procedures Our clients in architecture, engineering, industrial design, and manufacturing often need translation for CAD drawings.  For these projects, teamwork and communication between the translation project manager and the client is essential. What files do we need? For almost […] (Read more...)

November 23, 2020

Translation for technical terms: how to build a multilingual glossary

Translation for technical terms: how to build a multilingual glossary When a client comes to us with a specialized translation job, we recommend translation for technical terms followed by creation of a multilingual glossary to guide the translation process. Most industries have their own specialized […] (Read more...)